La Subtitulación del discurso oral

A l'hora d'enfrontar-se a la subtitulació d'una conferència o una xerrada, qui subtitula (i tradueix) ha de tenir en compte els aspectos característics de cadascuna d'aquestes modalitats. Aquest treball busca establir les diferències i les similituds entre el discurs oral esponta...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Suárez Suárez, Raquel
Tipo de recurso: tesis de maestría
Fecha de publicación:2021
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:español
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:266438
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/266438
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Discurs oral espontani
Discurs oral semiespontani
Subtitulació de xerrada
Subtitulació de conferència
Discurso oral espontáneo
Discurso oral semiespontáneo
Subtitulación de charlas
Subtitulación de conferencias
Spontaneous speech
Semi-spontaneous speech
Talk subtitles
Conference subtitles
Descripción
Sumario:A l'hora d'enfrontar-se a la subtitulació d'una conferència o una xerrada, qui subtitula (i tradueix) ha de tenir en compte els aspectos característics de cadascuna d'aquestes modalitats. Aquest treball busca establir les diferències i les similituds entre el discurs oral espontani i el semiespontani a través d'una anàlisi comparativa amb exemples. Mitjançant la categorització de quins elements són més típics d'un tipus de discurs oral que d'un altre, qui subtitula podrà anticipar-se als possibles reptes que puguin sorgir al material de treball i, en conseqüència, planejar quines estratègies haurà de seguir per produir uns subtítols de qualitat.