La Subtitulación del discurso oral
A l'hora d'enfrontar-se a la subtitulació d'una conferència o una xerrada, qui subtitula (i tradueix) ha de tenir en compte els aspectos característics de cadascuna d'aquestes modalitats. Aquest treball busca establir les diferències i les similituds entre el discurs oral esponta...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | tesis de maestría |
| Fecha de publicación: | 2021 |
| País: | España |
| Institución: | Universitat Autònoma de Barcelona |
| Repositorio: | Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:ddd.uab.cat:266438 |
| Acceso en línea: | https://ddd.uab.cat/record/266438 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Discurs oral espontani Discurs oral semiespontani Subtitulació de xerrada Subtitulació de conferència Discurso oral espontáneo Discurso oral semiespontáneo Subtitulación de charlas Subtitulación de conferencias Spontaneous speech Semi-spontaneous speech Talk subtitles Conference subtitles |
| Sumario: | A l'hora d'enfrontar-se a la subtitulació d'una conferència o una xerrada, qui subtitula (i tradueix) ha de tenir en compte els aspectos característics de cadascuna d'aquestes modalitats. Aquest treball busca establir les diferències i les similituds entre el discurs oral espontani i el semiespontani a través d'una anàlisi comparativa amb exemples. Mitjançant la categorització de quins elements són més típics d'un tipus de discurs oral que d'un altre, qui subtitula podrà anticipar-se als possibles reptes que puguin sorgir al material de treball i, en conseqüència, planejar quines estratègies haurà de seguir per produir uns subtítols de qualitat. |
|---|