Federico García Lorca en Hungría y las traducciones húngaras del &quot

Federico García Lorca tiene una posición excepcional en Hungría ya que es el único entre los autores de lengua hispana cuya toda su obra fue traducida al húngaro, así nuestros lectores pueden conocer bastante bien tanto la poesía como el teatro del artista granadino. La primera pregunta de todas las...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Katona, Eszter
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2014
País:España
Institución:Universidad de Huelva (UHU)
Repositorio:Arias Montano. Repositorio Institucional de la Universidad de Huelva
Idioma:español
OAI Identifier:oai:ariasmontano.uhu.es:10272/10910
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10272/10910
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Recepción
Federico García Lorca
Romancero gitano
Traducciones húngaras
Reception
Hungarian translation
Descripción
Sumario:Federico García Lorca tiene una posición excepcional en Hungría ya que es el único entre los autores de lengua hispana cuya toda su obra fue traducida al húngaro, así nuestros lectores pueden conocer bastante bien tanto la poesía como el teatro del artista granadino. La primera pregunta de todas las investigaciones de recepción literaria cuando se trata de un escritor extranjero es cómo llegó la fama del artista a la cultura acogedora y de qué manera le conoció el público receptor. El presente artículo quisiera responder a esta pregunta, resumiendo, por un lado, la situación actual de la recepción de la obra de Federico García Lorca en Hungría y, por otro lado, destacando las tres diferentes traducciones del famoso Romancero gitano.