Women’s Translation and religious controversy: Mary Tudor's English rendering of Erasmus' Paraphrases of St John's Gospel.Women’s Translation and religious controversy: Mary Tudor's English rendering of Erasmus' Paraphrases of St John's Gospel.

[ES]El objetivo de este Trabajo de Fin de Máster (TFM) es ofrecer una introducción de la traducción de las Paráfrasis del Nuevo Testamento de Erasmo (1466-1536) que fue creada bajo el mecenazgo de Catalina Parr (1512-1548). Especialmente, se centra en la paráfrasis del Testamento de San Juan que fue...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Fuentes Martínez, Isabel María
Tipo de recurso: tesis de maestría
Fecha de publicación:2021
País:España
Institución:Universidad de Jaén (UJA)
Repositorio:CREA. Colección de recursos educativos abiertos
OAI Identifier:oai:crea.ujaen.es:10953.1/13783
Acceso en línea:https://hdl.handle.net/10953.1/13783
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:English Literatures and Cultures/Literaturas y culturas en lengua inglesa
6202.01
6202.02
6202.03
Crítica de textos
Criticism of texts
Análisis literario
Literary analysis
Estilo y estética literarios
Literary style and aesthetics
Descripción
Sumario:[ES]El objetivo de este Trabajo de Fin de Máster (TFM) es ofrecer una introducción de la traducción de las Paráfrasis del Nuevo Testamento de Erasmo (1466-1536) que fue creada bajo el mecenazgo de Catalina Parr (1512-1548). Especialmente, se centra en la paráfrasis del Testamento de San Juan que fue traducida por María Tudor (1516-1558). Catalina Parr, la última esposa de Enrique VIII, planeó la traducción de Paraphrases upon the New Testament y empezó a organizarla en 1545. Una de las personas a las que le preguntó traducir parte de este trabajo fue a su hijastra María Tudor, quien aceptó. La traducción se publicó en 1548, es decir, en plena Reforma Eduardina. Esta Reforma fue llevada a cabo por el Arzobispo Tomás Crammer durante el reinado de Eduardo VI con el propósito de establecer el protestantismo como la religión oficial de Inglaterra. Esta traducción, Paraphrases upon the New Testament, fue considerada como obligatoria en todas las iglesias de Inglaterra en este periodo. Por ello, la conexión entre Paraphrases upon the New Testament y el protestantismo inglés es clara. Sin embargo, las razones que llevaron a María Tudor –que era una católica acérrima y la Reina que restauró esta religión en Inglaterra– a participar en esta traducción tan fuertemente ligada al protestantismo, no son tan claras.