Manipular el Texto Imperial: Traducir, Reescribir

Extractar, condensar, traducir serán operaciones constantes de la labor periodística de José Martí, ejerciendo sobre esos textos que recorta y extrae de su serie de origen una crítica audaz, de manera que la voz del escritor reordena e interpreta desde su punto de vista hispanoamericano. Este artícu...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Suárez León, Carmen
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2015
País:España
Institución:Universidad Pablo de Olavide (UPO)
Repositorio:RIO. Repositorio Institucional Olavide
Idioma:español
OAI Identifier:oai:rio.upo.es:10433/2650
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10433/2650
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Traducción
Reescritura
Mediación Cultural
Descripción
Sumario:Extractar, condensar, traducir serán operaciones constantes de la labor periodística de José Martí, ejerciendo sobre esos textos que recorta y extrae de su serie de origen una crítica audaz, de manera que la voz del escritor reordena e interpreta desde su punto de vista hispanoamericano. Este artículo reflexiona sobre el trabajo de mediación entre culturas que este autor lleva a cabo de modo hondo y consciente. Epitomizing, summarizing and translating were constant tasks in José Martí¿s journalistic work. While cutting and extracting texts from their original source, he placed them under judgement, in a way that the writer¿s voice reorganized and interpreted them from his Hispanic American background and viewpoint, which were marked by a rather audacious criticism. This paper proposes a reflection about the cultural mediation work, which this author carries out in a deep and conscious way.