A Brief history of translations of modern and contemporary chinese literature in Spain (1949-2009)

This paper outlines the history of translations of twentieth century Chinese literature in Spain both in Spanish and in Catalan. Not only direct translations, but also indirect versions are the object of study. The evolution of indirectness is used as an indicator to examine the relationship between...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Marín Lacarta, Maialen|||0000-0001-8444-217X
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2012
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:inglés
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:102892
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/102892
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Història de la traducció
Traducció indirecta
Literatura xinesa moderna i contemporània
Polisistema literari
Recepció literària
History of translation
Indirect translation
Modern and contemporary Chinese literature
Literary polysystem
Literary reception
id ES_dfae1585ea2c9fca3d2150068439cc8b
oai_identifier_str oai:ddd.uab.cat:102892
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling A Brief history of translations of modern and contemporary chinese literature in Spain (1949-2009)Marín Lacarta, Maialen|||0000-0001-8444-217XHistòria de la traduccióTraducció indirectaLiteratura xinesa moderna i contemporàniaPolisistema literariRecepció literàriaHistory of translationIndirect translationModern and contemporary Chinese literatureLiterary polysystemLiterary receptionThis paper outlines the history of translations of twentieth century Chinese literature in Spain both in Spanish and in Catalan. Not only direct translations, but also indirect versions are the object of study. The evolution of indirectness is used as an indicator to examine the relationship between these two literary systems and to consider the trends of the present globalized literary polysystem. The mediation of Anglophone and Francophone literary systems in the reception of this literature in Spain is examined and questioned. The assumption that indirect translation is a practice that diminishes with the development of cultural exchanges will be proved false. This paper raises such questions as: What was the development of modern and contemporary Chinese literature translations in the 20th century? How have "power" positions developed? What kinds of text are received in Spain? In which direction is the relationship between these two literary systems evolving? Ultimately, my interest extends to the norms that govern the transmission of texts and the nature of the new literary global system. 22012-01-0120122012-01-01Articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501VoRhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85info:eu-repo/semantics/articleapplication/pdftext/htmlhttps://ddd.uab.cat/record/102892reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UABinstname:Universitat Autònoma de BarcelonaInglésengopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Aquest material està protegit per drets d'autor i/o drets afins. Podeu utilitzar aquest material en funció del que permet la legislació de drets d'autor i drets afins d'aplicació al vostre cas. Per a d'altres usos heu d'obtenir permís del(s) titular(s) de drets.https://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ddd.uab.cat:1028922026-06-06T12:50:31Z
dc.title.none.fl_str_mv A Brief history of translations of modern and contemporary chinese literature in Spain (1949-2009)
title A Brief history of translations of modern and contemporary chinese literature in Spain (1949-2009)
spellingShingle A Brief history of translations of modern and contemporary chinese literature in Spain (1949-2009)
Marín Lacarta, Maialen|||0000-0001-8444-217X
Història de la traducció
Traducció indirecta
Literatura xinesa moderna i contemporània
Polisistema literari
Recepció literària
History of translation
Indirect translation
Modern and contemporary Chinese literature
Literary polysystem
Literary reception
title_short A Brief history of translations of modern and contemporary chinese literature in Spain (1949-2009)
title_full A Brief history of translations of modern and contemporary chinese literature in Spain (1949-2009)
title_fullStr A Brief history of translations of modern and contemporary chinese literature in Spain (1949-2009)
title_full_unstemmed A Brief history of translations of modern and contemporary chinese literature in Spain (1949-2009)
title_sort A Brief history of translations of modern and contemporary chinese literature in Spain (1949-2009)
dc.creator.none.fl_str_mv Marín Lacarta, Maialen|||0000-0001-8444-217X
author Marín Lacarta, Maialen|||0000-0001-8444-217X
author_facet Marín Lacarta, Maialen|||0000-0001-8444-217X
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Història de la traducció
Traducció indirecta
Literatura xinesa moderna i contemporània
Polisistema literari
Recepció literària
History of translation
Indirect translation
Modern and contemporary Chinese literature
Literary polysystem
Literary reception
topic Història de la traducció
Traducció indirecta
Literatura xinesa moderna i contemporània
Polisistema literari
Recepció literària
History of translation
Indirect translation
Modern and contemporary Chinese literature
Literary polysystem
Literary reception
description This paper outlines the history of translations of twentieth century Chinese literature in Spain both in Spanish and in Catalan. Not only direct translations, but also indirect versions are the object of study. The evolution of indirectness is used as an indicator to examine the relationship between these two literary systems and to consider the trends of the present globalized literary polysystem. The mediation of Anglophone and Francophone literary systems in the reception of this literature in Spain is examined and questioned. The assumption that indirect translation is a practice that diminishes with the development of cultural exchanges will be proved false. This paper raises such questions as: What was the development of modern and contemporary Chinese literature translations in the 20th century? How have "power" positions developed? What kinds of text are received in Spain? In which direction is the relationship between these two literary systems evolving? Ultimately, my interest extends to the norms that govern the transmission of texts and the nature of the new literary global system.
publishDate 2012
dc.date.none.fl_str_mv 2
2012-01-01
2012
2012-01-01
dc.type.none.fl_str_mv Article
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
VoR
http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
dc.type.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
dc.identifier.none.fl_str_mv https://ddd.uab.cat/record/102892
url https://ddd.uab.cat/record/102892
dc.language.none.fl_str_mv Inglés
eng
language_invalid_str_mv Inglés
language eng
dc.rights.none.fl_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
https://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/
dc.rights.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
https://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
text/html
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
instname:Universitat Autònoma de Barcelona
instname_str Universitat Autònoma de Barcelona
reponame_str Dipòsit Digital de Documents de la UAB
collection Dipòsit Digital de Documents de la UAB
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869422086361972736
score 15,300719