A Brief history of translations of modern and contemporary chinese literature in Spain (1949-2009)
This paper outlines the history of translations of twentieth century Chinese literature in Spain both in Spanish and in Catalan. Not only direct translations, but also indirect versions are the object of study. The evolution of indirectness is used as an indicator to examine the relationship between...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2012 |
| País: | España |
| Institución: | Universitat Autònoma de Barcelona |
| Repositorio: | Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| Idioma: | inglés |
| OAI Identifier: | oai:ddd.uab.cat:102892 |
| Acceso en línea: | https://ddd.uab.cat/record/102892 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Història de la traducció Traducció indirecta Literatura xinesa moderna i contemporània Polisistema literari Recepció literària History of translation Indirect translation Modern and contemporary Chinese literature Literary polysystem Literary reception |
| id |
ES_dfae1585ea2c9fca3d2150068439cc8b |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:ddd.uab.cat:102892 |
| network_acronym_str |
ES |
| network_name_str |
España |
| repository_id_str |
|
| spelling |
A Brief history of translations of modern and contemporary chinese literature in Spain (1949-2009)Marín Lacarta, Maialen|||0000-0001-8444-217XHistòria de la traduccióTraducció indirectaLiteratura xinesa moderna i contemporàniaPolisistema literariRecepció literàriaHistory of translationIndirect translationModern and contemporary Chinese literatureLiterary polysystemLiterary receptionThis paper outlines the history of translations of twentieth century Chinese literature in Spain both in Spanish and in Catalan. Not only direct translations, but also indirect versions are the object of study. The evolution of indirectness is used as an indicator to examine the relationship between these two literary systems and to consider the trends of the present globalized literary polysystem. The mediation of Anglophone and Francophone literary systems in the reception of this literature in Spain is examined and questioned. The assumption that indirect translation is a practice that diminishes with the development of cultural exchanges will be proved false. This paper raises such questions as: What was the development of modern and contemporary Chinese literature translations in the 20th century? How have "power" positions developed? What kinds of text are received in Spain? In which direction is the relationship between these two literary systems evolving? Ultimately, my interest extends to the norms that govern the transmission of texts and the nature of the new literary global system. 22012-01-0120122012-01-01Articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501VoRhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85info:eu-repo/semantics/articleapplication/pdftext/htmlhttps://ddd.uab.cat/record/102892reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UABinstname:Universitat Autònoma de BarcelonaInglésengopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Aquest material està protegit per drets d'autor i/o drets afins. Podeu utilitzar aquest material en funció del que permet la legislació de drets d'autor i drets afins d'aplicació al vostre cas. Per a d'altres usos heu d'obtenir permís del(s) titular(s) de drets.https://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ddd.uab.cat:1028922026-06-06T12:50:31Z |
| dc.title.none.fl_str_mv |
A Brief history of translations of modern and contemporary chinese literature in Spain (1949-2009) |
| title |
A Brief history of translations of modern and contemporary chinese literature in Spain (1949-2009) |
| spellingShingle |
A Brief history of translations of modern and contemporary chinese literature in Spain (1949-2009) Marín Lacarta, Maialen|||0000-0001-8444-217X Història de la traducció Traducció indirecta Literatura xinesa moderna i contemporània Polisistema literari Recepció literària History of translation Indirect translation Modern and contemporary Chinese literature Literary polysystem Literary reception |
| title_short |
A Brief history of translations of modern and contemporary chinese literature in Spain (1949-2009) |
| title_full |
A Brief history of translations of modern and contemporary chinese literature in Spain (1949-2009) |
| title_fullStr |
A Brief history of translations of modern and contemporary chinese literature in Spain (1949-2009) |
| title_full_unstemmed |
A Brief history of translations of modern and contemporary chinese literature in Spain (1949-2009) |
| title_sort |
A Brief history of translations of modern and contemporary chinese literature in Spain (1949-2009) |
| dc.creator.none.fl_str_mv |
Marín Lacarta, Maialen|||0000-0001-8444-217X |
| author |
Marín Lacarta, Maialen|||0000-0001-8444-217X |
| author_facet |
Marín Lacarta, Maialen|||0000-0001-8444-217X |
| author_role |
author |
| dc.subject.none.fl_str_mv |
Història de la traducció Traducció indirecta Literatura xinesa moderna i contemporània Polisistema literari Recepció literària History of translation Indirect translation Modern and contemporary Chinese literature Literary polysystem Literary reception |
| topic |
Història de la traducció Traducció indirecta Literatura xinesa moderna i contemporània Polisistema literari Recepció literària History of translation Indirect translation Modern and contemporary Chinese literature Literary polysystem Literary reception |
| description |
This paper outlines the history of translations of twentieth century Chinese literature in Spain both in Spanish and in Catalan. Not only direct translations, but also indirect versions are the object of study. The evolution of indirectness is used as an indicator to examine the relationship between these two literary systems and to consider the trends of the present globalized literary polysystem. The mediation of Anglophone and Francophone literary systems in the reception of this literature in Spain is examined and questioned. The assumption that indirect translation is a practice that diminishes with the development of cultural exchanges will be proved false. This paper raises such questions as: What was the development of modern and contemporary Chinese literature translations in the 20th century? How have "power" positions developed? What kinds of text are received in Spain? In which direction is the relationship between these two literary systems evolving? Ultimately, my interest extends to the norms that govern the transmission of texts and the nature of the new literary global system. |
| publishDate |
2012 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2 2012-01-01 2012 2012-01-01 |
| dc.type.none.fl_str_mv |
Article http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 VoR http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 |
| dc.type.openaire.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
| format |
article |
| dc.identifier.none.fl_str_mv |
https://ddd.uab.cat/record/102892 |
| url |
https://ddd.uab.cat/record/102892 |
| dc.language.none.fl_str_mv |
Inglés eng |
| language_invalid_str_mv |
Inglés |
| language |
eng |
| dc.rights.none.fl_str_mv |
open access http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 https://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/ |
| dc.rights.openaire.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
open access http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 https://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/ |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf text/html |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UAB instname:Universitat Autònoma de Barcelona |
| instname_str |
Universitat Autònoma de Barcelona |
| reponame_str |
Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| collection |
Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| repository.name.fl_str_mv |
|
| repository.mail.fl_str_mv |
|
| _version_ |
1869422086361972736 |
| score |
15,300719 |