Fundamentos teóricos en la didáctica de Terminología para la Traducción (francés-español).

Résumé: La Terminologie est intimement liée à la traduction spécialisée, du fait qu’il n’y a pas de discours spécialisé sans le recours aux termes et que le traducteur, en tant que médiateur linguistique, doit se munir de stratégies permettant de les reconnaître et de les traduire correctement. Ains...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Serrano Lucas, Lucía-Clara
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2010
País:España
Institución:Universidad de Murcia
Repositorio:DIGITUM. Depósito Digital Institucional de la Universidad de Murcia
OAI Identifier:oai:digitum.um.es:10201/23584
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10201/23584
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Traducción del francés
Terminología
Traducción
Descripción
Sumario:Résumé: La Terminologie est intimement liée à la traduction spécialisée, du fait qu’il n’y a pas de discours spécialisé sans le recours aux termes et que le traducteur, en tant que médiateur linguistique, doit se munir de stratégies permettant de les reconnaître et de les traduire correctement. Ainsi, l’étude de la Terminologie est indispensable dans un cursus de Traduction. Or, les besoins d’un traducteur diffèrent de ceux des autres usagers de la terminologie (terminologues, spécialistes), la didactique de cette discipline en Traduction nécessitant d’une approche pédagogique propre. Notre article vise à définir cette approche au moyen d’une analyse des objectifs pédagogiques, des contenus théoriques et pratiques et de la méthodologie didactique devant être pris en considération lors de l’établissement d’un programme de Terminologie pour la traduction.