En busca de la terminología perdida
Acostumbrados a la terminología descafeinada impuesta por los planes de estudios de la carrera de traducción e interpretación en España, a ese sucedáneo explicado como una ramificación de la traducción, terminamos obviando lo esencial: traducción y terminología son dos disciplinas próximas pero dife...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2010 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad Europea (UEM) |
| Repositorio: | ABACUS. Repositorio de Producción Científica |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:abacus.universidadeuropea.com:11268/3673 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/11268/3673 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Traducción e interpretación Traducción Terminología |
| Sumario: | Acostumbrados a la terminología descafeinada impuesta por los planes de estudios de la carrera de traducción e interpretación en España, a ese sucedáneo explicado como una ramificación de la traducción, terminamos obviando lo esencial: traducción y terminología son dos disciplinas próximas pero diferentes, fuertemente vinculadas, unidas en lo básico pero separadas en lo intrínseco. |
|---|