La accesibilidad para personas ciegas o con discapacidad visual de una novela visual en catalán
El present treball de fi de màster consisteix en la localització parcial de la novel·la visual Katawa Shoujo: Re-engineered al català, i la posterior anàlisi de les opcions d'accessibilitat per a jugadors cecs o amb discapacitat visual. Abans de dur-ho a terme, s'ha fet un estudi sobre la...
| Autor: | |
|---|---|
| Formato: | tesis de maestría |
| Fecha de publicación: | 2024 |
| País: | España |
| Recursos: | Universitat Autònoma de Barcelona |
| Repositorio: | Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| Idioma: | catalán |
| OAI Identifier: | oai:ddd.uab.cat:304198 |
| Acesso em linha: | https://ddd.uab.cat/record/304198 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palavra-chave: | Localització de videojocs Accessibilitat en videojocs Novel·les visuals Discapacitat visual Programari lliure Eines tao Smartcat Ren'Py Katawa Shoujo Localización de videojuegos Accesibilidad en videojuegos Noveles visuales Discapacidad visual Software libre Herramientas tao Video game localization Video game accessibility Visual novels Visually impaired Free software CAT tools |
| Resumo: | El present treball de fi de màster consisteix en la localització parcial de la novel·la visual Katawa Shoujo: Re-engineered al català, i la posterior anàlisi de les opcions d'accessibilitat per a jugadors cecs o amb discapacitat visual. Abans de dur-ho a terme, s'ha fet un estudi sobre la localització i l'accessibilitat en els videojocs, seguit d'un estudi de les característiques de les novel·les visuals, i específicament sobre el projecte que s'ha localitzat, i finalment, del motor Ren'Py, l'eina principal per crear aquests tipus de jocs. Pel que fa a la part pràctica, primer s'ha localitzat parcialment el videojoc i, a continuació, se n'han analitzat les característiques d'accessibilitat, concretament aquelles destinades als usuaris cecs, a més de comparar les diferències entre la traducció i l'original en diferents sistemes operatius. Els resultats ens mostren que el problema principal d'accessibilitat ja es troba en el joc original, i és la falta de descripcions de les imatges i vídeos. La versió en català s'enfronta a un altre problema, que és la manca de veus en aquesta llengua o el fet que les existents sonin massa robòtiques i difícils d'entendre. |
|---|