Les barbari de l’Epitoma rei militaris de Végèce dans les traductions médiévales en langue d’oïl
Los bárbaros están bien presentes en el Epitoma rei militaris de Vegecio, uno de los tratados militares más famosos de la Edad Media, del cual conservamos cinco traducciones en lengua de oíl, de orígenes diversos. Estas mises en roman despliegan un abanico de procedi- mientos de su vulgarización rel...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Estado: | Versión publicada |
| Fecha de publicación: | 2024 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad de La Laguna (ULL) |
| Repositorio: | RIULL. Repositorio Institucional de la Universidad de La Laguna |
| OAI Identifier: | oai:riull.ull.es:915/37600 |
| Acceso en línea: | http://riull.ull.es/xmlui/handle/915/37600 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | lexicología semántica alteridad extranjeros bárbaro |
| Sumario: | Los bárbaros están bien presentes en el Epitoma rei militaris de Vegecio, uno de los tratados militares más famosos de la Edad Media, del cual conservamos cinco traducciones en lengua de oíl, de orígenes diversos. Estas mises en roman despliegan un abanico de procedi- mientos de su vulgarización relacionados con un proyecto cultural y político. Más concreta- mente, la traducción de palabras derivadas del latín barbarus, que designaba la alteridad más alejada, ofrece resultados muy diversos. El análisis de las ocurrencias de barbar- nos permite descubrir la intención del proyecto político en el que se enmarcan. |
|---|