Els efectes de la censura franquista en la traducció catalana d'Els nus i els morts, de Norman Mailer

Un seguit de reformes institucionals del règim franquista al començament dels anys seixanta va fomentar l'embranzida de la traducció catalana, després de més de vint anys de prohibicions. Algunes editorials no van trigar a contractar els drets d'obres estrangeres i a incorporar-les als seu...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Estany, Lara|||0000-0002-5100-8008
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2016
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:catalán
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:159731
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/159731
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Franquisme
Censura
Ramon folch i camarasa
Norman mailer
Els nus i els morts
Francoism
Censorship
The naked and the dead
id ES_d8b24bb1982d0faabb7120d239ffa695
oai_identifier_str oai:ddd.uab.cat:159731
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling Els efectes de la censura franquista en la traducció catalana d'Els nus i els morts, de Norman MailerFrancoist censorship effects in the Catalan translation of Norman Mailer's The Naked and the DeadEstany, Lara|||0000-0002-5100-8008FranquismeCensuraRamon folch i camarasaNorman mailerEls nus i els mortsFrancoismCensorshipThe naked and the deadUn seguit de reformes institucionals del règim franquista al començament dels anys seixanta va fomentar l'embranzida de la traducció catalana, després de més de vint anys de prohibicions. Algunes editorials no van trigar a contractar els drets d'obres estrangeres i a incorporar-les als seus catàlegs. La novel·la Els nus i els morts, de Norman Mailer, que l'any 1965 va passar a formar part de la col·lecció «El Balancí», d'Edicions 62, constitueix un exemple de les dificultats que van haver d'afrontar els editors en aquella època tot i la incipient obertura del règim. Aquest article analitza els mecanismes que van fer funcionar els engranatges de la censura, els criteris que van aplicar les autoritats i les tècniques que el traductor va utilitzar per esquivar-la.A series of institutional reforms in the Francoist regime by early 1960s encouraged the rise of the Catalan translation, after more than twenty years of prohibition. Some publishers immediately contracted the rights of foreign works and incorporated them in their catalogues. The Naked and the Dead, by Norman Mailer, became part of the Edicions 62 publisher's collection "El Balancí". This an example of the difficulties that publishers had to face at that time, despite the incipient opening of the regime. This article analyses the mechanisms that operated the gears of the censorship, as well as the criteria applied by the Francoist authorities to impose the censorship on the translation and the techniques used by the translator in order to avoid it. 22016-01-0120162016-01-01Articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501VoRhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85info:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://ddd.uab.cat/record/159731reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UABinstname:Universitat Autònoma de BarcelonaCataláncatopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original.https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ddd.uab.cat:1597312026-06-06T12:50:31Z
dc.title.none.fl_str_mv Els efectes de la censura franquista en la traducció catalana d'Els nus i els morts, de Norman Mailer
Francoist censorship effects in the Catalan translation of Norman Mailer's The Naked and the Dead
title Els efectes de la censura franquista en la traducció catalana d'Els nus i els morts, de Norman Mailer
spellingShingle Els efectes de la censura franquista en la traducció catalana d'Els nus i els morts, de Norman Mailer
Estany, Lara|||0000-0002-5100-8008
Franquisme
Censura
Ramon folch i camarasa
Norman mailer
Els nus i els morts
Francoism
Censorship
The naked and the dead
title_short Els efectes de la censura franquista en la traducció catalana d'Els nus i els morts, de Norman Mailer
title_full Els efectes de la censura franquista en la traducció catalana d'Els nus i els morts, de Norman Mailer
title_fullStr Els efectes de la censura franquista en la traducció catalana d'Els nus i els morts, de Norman Mailer
title_full_unstemmed Els efectes de la censura franquista en la traducció catalana d'Els nus i els morts, de Norman Mailer
title_sort Els efectes de la censura franquista en la traducció catalana d'Els nus i els morts, de Norman Mailer
dc.creator.none.fl_str_mv Estany, Lara|||0000-0002-5100-8008
author Estany, Lara|||0000-0002-5100-8008
author_facet Estany, Lara|||0000-0002-5100-8008
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Franquisme
Censura
Ramon folch i camarasa
Norman mailer
Els nus i els morts
Francoism
Censorship
The naked and the dead
topic Franquisme
Censura
Ramon folch i camarasa
Norman mailer
Els nus i els morts
Francoism
Censorship
The naked and the dead
description Un seguit de reformes institucionals del règim franquista al començament dels anys seixanta va fomentar l'embranzida de la traducció catalana, després de més de vint anys de prohibicions. Algunes editorials no van trigar a contractar els drets d'obres estrangeres i a incorporar-les als seus catàlegs. La novel·la Els nus i els morts, de Norman Mailer, que l'any 1965 va passar a formar part de la col·lecció «El Balancí», d'Edicions 62, constitueix un exemple de les dificultats que van haver d'afrontar els editors en aquella època tot i la incipient obertura del règim. Aquest article analitza els mecanismes que van fer funcionar els engranatges de la censura, els criteris que van aplicar les autoritats i les tècniques que el traductor va utilitzar per esquivar-la.
publishDate 2016
dc.date.none.fl_str_mv 2
2016-01-01
2016
2016-01-01
dc.type.none.fl_str_mv Article
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
VoR
http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
dc.type.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
dc.identifier.none.fl_str_mv https://ddd.uab.cat/record/159731
url https://ddd.uab.cat/record/159731
dc.language.none.fl_str_mv Catalán
cat
language_invalid_str_mv Catalán
language cat
dc.rights.none.fl_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/
dc.rights.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
instname:Universitat Autònoma de Barcelona
instname_str Universitat Autònoma de Barcelona
reponame_str Dipòsit Digital de Documents de la UAB
collection Dipòsit Digital de Documents de la UAB
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869421196999655425
score 15,300719