Els efectes de la censura franquista en la traducció catalana d'Els nus i els morts, de Norman Mailer
Un seguit de reformes institucionals del règim franquista al començament dels anys seixanta va fomentar l'embranzida de la traducció catalana, després de més de vint anys de prohibicions. Algunes editorials no van trigar a contractar els drets d'obres estrangeres i a incorporar-les als seu...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2016 |
| País: | España |
| Institución: | Universitat Autònoma de Barcelona |
| Repositorio: | Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| Idioma: | catalán |
| OAI Identifier: | oai:ddd.uab.cat:159731 |
| Acceso en línea: | https://ddd.uab.cat/record/159731 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Franquisme Censura Ramon folch i camarasa Norman mailer Els nus i els morts Francoism Censorship The naked and the dead |
| id |
ES_d8b24bb1982d0faabb7120d239ffa695 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:ddd.uab.cat:159731 |
| network_acronym_str |
ES |
| network_name_str |
España |
| repository_id_str |
|
| spelling |
Els efectes de la censura franquista en la traducció catalana d'Els nus i els morts, de Norman MailerFrancoist censorship effects in the Catalan translation of Norman Mailer's The Naked and the DeadEstany, Lara|||0000-0002-5100-8008FranquismeCensuraRamon folch i camarasaNorman mailerEls nus i els mortsFrancoismCensorshipThe naked and the deadUn seguit de reformes institucionals del règim franquista al començament dels anys seixanta va fomentar l'embranzida de la traducció catalana, després de més de vint anys de prohibicions. Algunes editorials no van trigar a contractar els drets d'obres estrangeres i a incorporar-les als seus catàlegs. La novel·la Els nus i els morts, de Norman Mailer, que l'any 1965 va passar a formar part de la col·lecció «El Balancí», d'Edicions 62, constitueix un exemple de les dificultats que van haver d'afrontar els editors en aquella època tot i la incipient obertura del règim. Aquest article analitza els mecanismes que van fer funcionar els engranatges de la censura, els criteris que van aplicar les autoritats i les tècniques que el traductor va utilitzar per esquivar-la.A series of institutional reforms in the Francoist regime by early 1960s encouraged the rise of the Catalan translation, after more than twenty years of prohibition. Some publishers immediately contracted the rights of foreign works and incorporated them in their catalogues. The Naked and the Dead, by Norman Mailer, became part of the Edicions 62 publisher's collection "El Balancí". This an example of the difficulties that publishers had to face at that time, despite the incipient opening of the regime. This article analyses the mechanisms that operated the gears of the censorship, as well as the criteria applied by the Francoist authorities to impose the censorship on the translation and the techniques used by the translator in order to avoid it. 22016-01-0120162016-01-01Articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501VoRhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85info:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://ddd.uab.cat/record/159731reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UABinstname:Universitat Autònoma de BarcelonaCataláncatopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original.https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ddd.uab.cat:1597312026-06-06T12:50:31Z |
| dc.title.none.fl_str_mv |
Els efectes de la censura franquista en la traducció catalana d'Els nus i els morts, de Norman Mailer Francoist censorship effects in the Catalan translation of Norman Mailer's The Naked and the Dead |
| title |
Els efectes de la censura franquista en la traducció catalana d'Els nus i els morts, de Norman Mailer |
| spellingShingle |
Els efectes de la censura franquista en la traducció catalana d'Els nus i els morts, de Norman Mailer Estany, Lara|||0000-0002-5100-8008 Franquisme Censura Ramon folch i camarasa Norman mailer Els nus i els morts Francoism Censorship The naked and the dead |
| title_short |
Els efectes de la censura franquista en la traducció catalana d'Els nus i els morts, de Norman Mailer |
| title_full |
Els efectes de la censura franquista en la traducció catalana d'Els nus i els morts, de Norman Mailer |
| title_fullStr |
Els efectes de la censura franquista en la traducció catalana d'Els nus i els morts, de Norman Mailer |
| title_full_unstemmed |
Els efectes de la censura franquista en la traducció catalana d'Els nus i els morts, de Norman Mailer |
| title_sort |
Els efectes de la censura franquista en la traducció catalana d'Els nus i els morts, de Norman Mailer |
| dc.creator.none.fl_str_mv |
Estany, Lara|||0000-0002-5100-8008 |
| author |
Estany, Lara|||0000-0002-5100-8008 |
| author_facet |
Estany, Lara|||0000-0002-5100-8008 |
| author_role |
author |
| dc.subject.none.fl_str_mv |
Franquisme Censura Ramon folch i camarasa Norman mailer Els nus i els morts Francoism Censorship The naked and the dead |
| topic |
Franquisme Censura Ramon folch i camarasa Norman mailer Els nus i els morts Francoism Censorship The naked and the dead |
| description |
Un seguit de reformes institucionals del règim franquista al començament dels anys seixanta va fomentar l'embranzida de la traducció catalana, després de més de vint anys de prohibicions. Algunes editorials no van trigar a contractar els drets d'obres estrangeres i a incorporar-les als seus catàlegs. La novel·la Els nus i els morts, de Norman Mailer, que l'any 1965 va passar a formar part de la col·lecció «El Balancí», d'Edicions 62, constitueix un exemple de les dificultats que van haver d'afrontar els editors en aquella època tot i la incipient obertura del règim. Aquest article analitza els mecanismes que van fer funcionar els engranatges de la censura, els criteris que van aplicar les autoritats i les tècniques que el traductor va utilitzar per esquivar-la. |
| publishDate |
2016 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2 2016-01-01 2016 2016-01-01 |
| dc.type.none.fl_str_mv |
Article http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 VoR http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 |
| dc.type.openaire.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
| format |
article |
| dc.identifier.none.fl_str_mv |
https://ddd.uab.cat/record/159731 |
| url |
https://ddd.uab.cat/record/159731 |
| dc.language.none.fl_str_mv |
Catalán cat |
| language_invalid_str_mv |
Catalán |
| language |
cat |
| dc.rights.none.fl_str_mv |
open access http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/ |
| dc.rights.openaire.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
open access http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/ |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UAB instname:Universitat Autònoma de Barcelona |
| instname_str |
Universitat Autònoma de Barcelona |
| reponame_str |
Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| collection |
Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| repository.name.fl_str_mv |
|
| repository.mail.fl_str_mv |
|
| _version_ |
1869421196999655425 |
| score |
15,300719 |