La Ilíada catalana de L. Segalà
Quan 1'any 1930 Lluís Segalà va donar a conèixer la seva traducció del cant primer de la Ilíada,' encara no hi havia en català cap versió directa i íntegra del poema. La traducció del doctor Segalà es presentava com una primícia de la versió completa , en la qual , hom suposa , estava treb...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Estado: | Versión publicada |
| Fecha de publicación: | 1986 |
| País: | España |
| Institución: | Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya) |
| Repositorio: | Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya |
| OAI Identifier: | oai:recercat.cat:2445/144886 |
| Acceso en línea: | https://hdl.handle.net/2445/144886 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Literatura grega Traduccions Greek literature Translations |
| id |
ES_d85bc523311c835e71fa9818655bb594 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:recercat.cat:2445/144886 |
| network_acronym_str |
ES |
| network_name_str |
España |
| repository_id_str |
|
| spelling |
La Ilíada catalana de L. SegalàGarriga, Carles, 1954-Literatura gregaTraduccionsGreek literatureTranslationsQuan 1'any 1930 Lluís Segalà va donar a conèixer la seva traducció del cant primer de la Ilíada,' encara no hi havia en català cap versió directa i íntegra del poema. La traducció del doctor Segalà es presentava com una primícia de la versió completa , en la qual , hom suposa , estava treballant -si no es que ja la tenia enllestida- quan una bomba llençada per 1'exèrcit de Franco durant la guerra del 36 al 39 va destruir la seva casa i va posar fi a la seva vida. Mentre que les traduccions catalanes modernes de la poesia homèrica són en vers, la de Segalà és en prosa, i fidel, com entenia ell mateix.Institut d'Estudis Catalans2019201919862019info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion8 p.application/pdfapplication/pdfhttps://hdl.handle.net/2445/144886Articles publicats en revistes (Filologia Clàssica, Romànica i Semítica)reponame:Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunyainstname:Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya)CatalánReproducció del document publicat a: https://www.raco.cat/index.php/Itaca/article/view/236100Ítaca. Quaderns Catalans de Cultura Clàssica, 1986, num. 2, p. 189-196cc-by-nc-nd (c) Garriga, Carles, 1954-, 1986http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/esinfo:eu-repo/semantics/openAccessoai:recercat.cat:2445/1448862026-05-29T05:05:01Z |
| dc.title.none.fl_str_mv |
La Ilíada catalana de L. Segalà |
| title |
La Ilíada catalana de L. Segalà |
| spellingShingle |
La Ilíada catalana de L. Segalà Garriga, Carles, 1954- Literatura grega Traduccions Greek literature Translations |
| title_short |
La Ilíada catalana de L. Segalà |
| title_full |
La Ilíada catalana de L. Segalà |
| title_fullStr |
La Ilíada catalana de L. Segalà |
| title_full_unstemmed |
La Ilíada catalana de L. Segalà |
| title_sort |
La Ilíada catalana de L. Segalà |
| dc.creator.none.fl_str_mv |
Garriga, Carles, 1954- |
| author |
Garriga, Carles, 1954- |
| author_facet |
Garriga, Carles, 1954- |
| author_role |
author |
| dc.subject.none.fl_str_mv |
Literatura grega Traduccions Greek literature Translations |
| topic |
Literatura grega Traduccions Greek literature Translations |
| description |
Quan 1'any 1930 Lluís Segalà va donar a conèixer la seva traducció del cant primer de la Ilíada,' encara no hi havia en català cap versió directa i íntegra del poema. La traducció del doctor Segalà es presentava com una primícia de la versió completa , en la qual , hom suposa , estava treballant -si no es que ja la tenia enllestida- quan una bomba llençada per 1'exèrcit de Franco durant la guerra del 36 al 39 va destruir la seva casa i va posar fi a la seva vida. Mentre que les traduccions catalanes modernes de la poesia homèrica són en vers, la de Segalà és en prosa, i fidel, com entenia ell mateix. |
| publishDate |
1986 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
1986 2019 2019 2019 |
| dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
| format |
article |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.none.fl_str_mv |
https://hdl.handle.net/2445/144886 |
| url |
https://hdl.handle.net/2445/144886 |
| dc.language.none.fl_str_mv |
Catalán |
| language_invalid_str_mv |
Catalán |
| dc.relation.none.fl_str_mv |
Reproducció del document publicat a: https://www.raco.cat/index.php/Itaca/article/view/236100 Ítaca. Quaderns Catalans de Cultura Clàssica, 1986, num. 2, p. 189-196 |
| dc.rights.none.fl_str_mv |
cc-by-nc-nd (c) Garriga, Carles, 1954-, 1986 http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es info:eu-repo/semantics/openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
cc-by-nc-nd (c) Garriga, Carles, 1954-, 1986 http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
8 p. application/pdf application/pdf |
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
Institut d'Estudis Catalans |
| publisher.none.fl_str_mv |
Institut d'Estudis Catalans |
| dc.source.none.fl_str_mv |
Articles publicats en revistes (Filologia Clàssica, Romànica i Semítica) reponame:Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya instname:Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya) |
| instname_str |
Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya) |
| reponame_str |
Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya |
| collection |
Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya |
| repository.name.fl_str_mv |
|
| repository.mail.fl_str_mv |
|
| _version_ |
1869421117743038464 |
| score |
15,81155 |