La interpretación en el ámbito sanitario: el cáncer de pulmón en ancianos

El aumento de la esperanza de vida junto con una mejora de su calidad supone una mayor incidencia de cáncer de pulmón en personas de avanzada edad. Los inmigrantes que sufren esta enfermedad precisan de los servicios de interpretación para poder comunicarse con el personal sanitario y obtener un dia...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Fernández Querejazu, Andrea
Tipo de recurso: tesis de maestría
Fecha de publicación:2022
País:España
Institución:Universidad de Alcalá (UAH)
Repositorio:e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá
Idioma:español
OAI Identifier:oai:ebuah.uah.es:10017/54608
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10017/54608
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Terminología
Intérprete
Interpretación sanitaria
Sketch Engine
Glosario
Cáncer de pulmón en pacientes de avanzada edad
Terminology
Interpreter
Healthcare interpreting
Glossary
Lung cancer in elderly patients
Filología
Philology
Descripción
Sumario:El aumento de la esperanza de vida junto con una mejora de su calidad supone una mayor incidencia de cáncer de pulmón en personas de avanzada edad. Los inmigrantes que sufren esta enfermedad precisan de los servicios de interpretación para poder comunicarse con el personal sanitario y obtener un diagnóstico y tratamiento adecuados. Sin embargo, el intérprete debe ser consciente de la preparación tanto terminológica como psicológica necesaria para llevar a cabo su labor. El objetivo principal consiste en explicar qué es el cáncer de pulmón en este rango de edad, cómo afecta tanto a los pacientes como a sus familiares y, sobre todo, mostrar la importancia de una buena base terminológica gracias a un glosario que permita al interprete prestar atención a los diferentes aspectos de su labor comunicativa. Para la realización del glosario he utilizado la herramienta Sketch Engine. Por ello, las hipótesis de esta investigación consisten en verificar la que la figura del intérprete sanitario profesional juega un papel fundamental en este ámbito, cómo ayuda a la comunicación paciente-personal sanitario y cómo un glosario ES-EN sobre el cáncer de pulmón en personas de avanzada edad es útil para el intérprete, de modo que pueda centrar la atención en otros aspectos de la interpretación. Los resultados confirman las hipótesis, ya que muestran que el intérprete es un profesional que debe dominar la labor documental para la preparación previa a la comunicación, pero que debe tener en cuenta numerosos aspectos adicionales. Por ello, si dispone de un glosario bilingüe completo del cáncer de pulmón el resto de los detalles de la comunicación no pasan desapercibidos.