Catàleg de recursos de llenguatge jurídic català 2000-2018
El Catàleg de recursos de LJC 2000-2018 recull fins a 232 recursos del llenguatge jurídic català publicats en el període 2000-2018 i ofereix opcions de cerca dels recursos segons tretze paràmetres diferents (títol, autor, any de publicació, editor, el sector i la zona geogràfica en què s’ha publicat...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | conjunto de datos |
| Fecha de publicación: | 2022 |
| País: | España |
| Institución: | Consorci de Serveis Universitaris de Catalunya (CSUC) |
| Repositorio: | CORA.Repositori de Dades de Recerca |
| OAI Identifier: | oai:dnet:cora.rdr____::b9608b143b4a6220c570504ea39f3535 |
| Acceso en línea: | https://doi.org/10.34810/DATA400 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Arts and Humanities Social Sciences Llenguatge jurídic |
| Sumario: | El Catàleg de recursos de LJC 2000-2018 recull fins a 232 recursos del llenguatge jurídic català publicats en el període 2000-2018 i ofereix opcions de cerca dels recursos segons tretze paràmetres diferents (títol, autor, any de publicació, editor, el sector i la zona geogràfica en què s’ha publicat, el tipus de mitjà, el tipus de font d’informació, el tipus de recurs i paraula clau; i en el cas de les fonts terminològiques, segons si tenen definicions, exemples i un nombre d’entrades superior o inferior a 6.000 termes). Així mateix, proporciona accés directe als recursos en línia i també conté catorze gràfics que projecten informació d'una forma ben visible i fàcil d'interpretar sobre el panorama actual de recursos del LJC. El Catàleg constitueix un dels resultats de la tesi doctoral "Llenguatge jurídic català: estat de la qüestió i propostes de futur", d'Anna Arnall. El Catàleg és una eina amb aplicacions al camp de la recerca, la planificació o normalització lingüístiques, la docència, la traducció jurídica i al camp professional del dret, i per tant, és útil a l’investigador que vulgui fer recerca, per exemple, en LJC o lexicografia, ja que permet segmentar de forma automàtica el panorama documental dels recursos del LJC; és interessant per a les institucions amb funcions de planificació o normalització lingüístiques per prendre consciència dels problemes que hi ha en el panorama documental 2000-2018; també fa servei a l’àmbit de la docència, especialment, la docència en jurilingüística, però també en dret, ja que permet treballar competències relacionades amb la cerca documental i la consulta d’informació lingüística; i finalment, també és una eina de profit per al traductor o el jurista, o qualsevol persona interessada en el LJC, perquè els permet trobar els recursos que necessiten per satisfer les seves necessitats lingüístiques. |
|---|