From source text to target text

Audio description still fails to receive the attention it deserves at industry, government and educational levels. However, various countries in Europe have different strengths and competences in respect of audio description types. It is thus recommended that European countries exchange experience a...

ver descrição completa

Detalhes bibliográficos
Autores: Maszerowska, Anna, Matamala, Anna|||0000-0002-1607-9011, Orero, Pilar|||0000-0003-0269-1936, Reviers, Nina|||0000-0003-0271-6662
Formato: capítulo de livro
Fecha de publicación:2014
País:España
Recursos:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:inglés
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:170045
Acesso em linha:https://ddd.uab.cat/record/170045
Access Level:acceso abierto
Palavra-chave:Audiodescripció
Traducció audiovisual
Accessibilitat
Audio description
Audiovisual translation
Accessibility
Descrição
Resumo:Audio description still fails to receive the attention it deserves at industry, government and educational levels. However, various countries in Europe have different strengths and competences in respect of audio description types. It is thus recommended that European countries exchange experience and share their best practices to shape audio description practice in Europe and bridge the gap between individual countries. What the ADLAB project (Audio Description: Lifelong Access for the Blind set up by Christopher Taylor and Elisa Perego from Università di Trieste (Italy)) aimed to do was precisely to pool existing competences and work towards a more standardised set of criteria that can be utilised, to fill in some of the many gaps that exist even in those countries that are further ahead in the provision of assistance, from an educational, practical and legislative point of view.