Luciano y las lenguas
Leitura da obra de Luciano mostra a preocupação com a linguagem utilizada corretamente. Mas que língua? O attico iria responder quase que automaticamente. Na verdade, Luciano é um exemplo de atticismo -o melhor, de acordo com alguns-, e, portanto, o uso adequado deste attico antiquário, de prestígio...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Estado: | Versión publicada |
| Fecha de publicación: | 2013 |
| País: | España |
| Institución: | Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya) |
| Repositorio: | Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya |
| OAI Identifier: | oai:recercat.cat:2445/125797 |
| Acceso en línea: | https://hdl.handle.net/2445/125797 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Bilingüisme Bilingualism Llucià, aproximadament 120-aproximadament 190 |
| Sumario: | Leitura da obra de Luciano mostra a preocupação com a linguagem utilizada corretamente. Mas que língua? O attico iria responder quase que automaticamente. Na verdade, Luciano é um exemplo de atticismo -o melhor, de acordo com alguns-, e, portanto, o uso adequado deste attico antiquário, de prestígio e de bom tom, que os homens da segunda sofística usam como um traço que os caracteriza, é para ele, obviamente, uma das suas principais preocupações. De origem síria, semita e, portanto, de lingua aramaica, sua formação foi em grego e na cultura grega, Luciano parece estar muito preocupado pela pureza da língua, ele quer uma língua pura mas sem exageros e sem artificialidade excessiva. Pureza attica da linguagem, contudo, não lhe impede considerar outros dialetos gregos, como o jónico, por exemplo, em algumas de suas obras. Por outro lado, é bom lembrar o contexto grego-latino bilíngüe em que Luciano se move, especialmente considerando os pontos de contato entre Luciano e o mundo romano. Meu objetivo neste artigo é abordar alguns destes aspectos marcantes do uso da linguagem de Luciano, não só desde o ponto de vista de uso estritamente linguístico da língua grega, senão também a partir de um ponto de vista socio-linguístico: Luciano tem uma idéia de o grego, que vai além até da língua grega: expressa mais uma maneira de compreender o mundo. Luciano é um caso único: a sua análise do linguagem é uma visão particular de seu pensamento e de sua posição no mundo em que vive. |
|---|