Vuelta a escena de la traducción en la enseñanza de lenguas extranjeras: experiencias en PLE
Teniendo como marco teórico la traducción pedagógica, traducción aplicada a la enseñanza de lenguas extranjeras, el objetivo de este trabajo es reivindicar la utilización de la traducción como herramienta didáctica para el desarrollo de habilidades lingüísticas indispensables en la lengua extranjera...
| Autor: | |
|---|---|
| Formato: | artículo |
| Estado: | Versión publicada |
| Fecha de publicación: | 2019 |
| País: | España |
| Recursos: | Universidad de Valladolid |
| Repositorio: | UVaDOC. Repositorio Documental de la Universidad de Valladolid |
| OAI Identifier: | oai:uvadoc.uva.es:10324/44110 |
| Acesso em linha: | https://doi.org/10.24197/her.21.2019.197-234 http://uvadoc.uva.es/handle/10324/44110 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palavra-chave: | Filología |
| Resumo: | Teniendo como marco teórico la traducción pedagógica, traducción aplicada a la enseñanza de lenguas extranjeras, el objetivo de este trabajo es reivindicar la utilización de la traducción como herramienta didáctica para el desarrollo de habilidades lingüísticas indispensables en la lengua extranjera. Los conceptos de «rehabilitación confusa» y «realidad desordenada y caótica», apuntados por Sánchez Iglesias (2009) y Pintado Gutiérrez (2012) en relación con la traducción pedagógica, nos sirven para reflexionar sobre la consideración de la traducción en la bibliografía especializada, en documentos de referencia para la enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras y en manuales de aprendizaje, constatando la necesidad de elaborar propuestas prácticas que muestren cómo utilizar la traducción pedagógica en la clase de lengua extranjera. En este sentido, mostramos una serie de propuestas desarrolladas con los estudiantes de portugués de la Universidad de Extremadura, encuadrándolas en los descriptores previstos en el nuevo volumen que complementa el MCER. |
|---|