"No podía ser más nipón"
La literatura traducida y los paratextos que la rodean contribuyen a la formación y refuerzo de imágenes culturales. Para comprobar cómo se presenta al otro japonés, hemos analizado los paratextos de las diferentes ediciones publicadas en España de la novela Confesiones de una máscara de Yukio Mishi...
| Author: | |
|---|---|
| Format: | article |
| Publication Date: | 2022 |
| Country: | España |
| Institution: | Universitat Autònoma de Barcelona |
| Repository: | Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| Language: | Spanish |
| OAI Identifier: | oai:ddd.uab.cat:282806 |
| Online Access: | https://ddd.uab.cat/record/282806 https://dx.doi.org/urn:doi:10.24310/trans.2022.v26i1.14068 |
| Access Level: | Open access |
| Keyword: | Imágenes culturales Alteridad Traducción Paratextos Literatura japonesa |
| id |
ES_c73bfa5ca6ed0c8712a4f3cfd3bff0bd |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:ddd.uab.cat:282806 |
| network_acronym_str |
ES |
| network_name_str |
España |
| repository_id_str |
|
| spelling |
"No podía ser más nipón"imagen del otro en las traducciones al español de Confesiones de una máscara de Mishima"No podía ser más nipón"Serra Vilella, Alba|||0000-0002-0705-308XImágenes culturalesAlteridadTraducciónParatextosLiteratura japonesaLa literatura traducida y los paratextos que la rodean contribuyen a la formación y refuerzo de imágenes culturales. Para comprobar cómo se presenta al otro japonés, hemos analizado los paratextos de las diferentes ediciones publicadas en España de la novela Confesiones de una máscara de Yukio Mishima. El prestigio del autor y el gran número de ediciones en un periodo de cuarenta años, auguran una mayor visibilidad en la sociedad receptora, lo que ha motivado su elección para este estudio de caso. Hemos combinado metodologías de los estudios culturales y de traducción para el análisis de los paratextos visuales y textuales. Los resultados muestran que parte de los paratextos presentan una imagen del otro exotizante, especialmente en el caso de los paratextos editoriales, mientras que el paso del tiempo no parece apuntar a una disminución de la exotización.Translated literature and the surrounding paratexts contribute to the formation and reinforcement of cultural images. Several editions of the novel Confessions of a mask by Yukio Mishima have been published in Spain. This paper analyses the paratexts in order to explore how they present the Japanese Other. For this case study we chose an outstanding author, which ensures a higher degree of visibility in the reception society, and this novel because several editions have been published throughout forty years. Cultural and Translation Studies methodologies were combined to analyse visual and textual paratexts. Results show that some of the paratexts present the Other in exoticizing ways, especially the paratexts by the publisher. Meanwhile, time variable does not seem relevant, since exotization has not followed a decreasing pattern. 22022-01-0120222022-01-01Articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501VoRhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85info:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://ddd.uab.cat/record/282806https://dx.doi.org/urn:doi:10.24310/trans.2022.v26i1.14068reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UABinstname:Universitat Autònoma de BarcelonaEspañolspaAgencia Estatal de Investigación https://doi.org/10.13039/501100011033 PID2021-122897NB-I00open accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra, i la creació d'obres derivades, sempre que no sigui amb finalitats comercials i que es distribueixin sota la mateixa llicència que regula l'obra original. Cal que es reconegui l'autoria de l'obra original.https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ddd.uab.cat:2828062026-06-06T12:50:31Z |
| dc.title.none.fl_str_mv |
"No podía ser más nipón" imagen del otro en las traducciones al español de Confesiones de una máscara de Mishima "No podía ser más nipón" |
| title |
"No podía ser más nipón" |
| spellingShingle |
"No podía ser más nipón" Serra Vilella, Alba|||0000-0002-0705-308X Imágenes culturales Alteridad Traducción Paratextos Literatura japonesa |
| title_short |
"No podía ser más nipón" |
| title_full |
"No podía ser más nipón" |
| title_fullStr |
"No podía ser más nipón" |
| title_full_unstemmed |
"No podía ser más nipón" |
| title_sort |
"No podía ser más nipón" |
| dc.creator.none.fl_str_mv |
Serra Vilella, Alba|||0000-0002-0705-308X |
| author |
Serra Vilella, Alba|||0000-0002-0705-308X |
| author_facet |
Serra Vilella, Alba|||0000-0002-0705-308X |
| author_role |
author |
| dc.subject.none.fl_str_mv |
Imágenes culturales Alteridad Traducción Paratextos Literatura japonesa |
| topic |
Imágenes culturales Alteridad Traducción Paratextos Literatura japonesa |
| description |
La literatura traducida y los paratextos que la rodean contribuyen a la formación y refuerzo de imágenes culturales. Para comprobar cómo se presenta al otro japonés, hemos analizado los paratextos de las diferentes ediciones publicadas en España de la novela Confesiones de una máscara de Yukio Mishima. El prestigio del autor y el gran número de ediciones en un periodo de cuarenta años, auguran una mayor visibilidad en la sociedad receptora, lo que ha motivado su elección para este estudio de caso. Hemos combinado metodologías de los estudios culturales y de traducción para el análisis de los paratextos visuales y textuales. Los resultados muestran que parte de los paratextos presentan una imagen del otro exotizante, especialmente en el caso de los paratextos editoriales, mientras que el paso del tiempo no parece apuntar a una disminución de la exotización. |
| publishDate |
2022 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2 2022-01-01 2022 2022-01-01 |
| dc.type.none.fl_str_mv |
Article http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 VoR http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 |
| dc.type.openaire.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
| format |
article |
| dc.identifier.none.fl_str_mv |
https://ddd.uab.cat/record/282806 https://dx.doi.org/urn:doi:10.24310/trans.2022.v26i1.14068 |
| url |
https://ddd.uab.cat/record/282806 https://dx.doi.org/urn:doi:10.24310/trans.2022.v26i1.14068 |
| dc.language.none.fl_str_mv |
Español spa |
| language_invalid_str_mv |
Español |
| language |
spa |
| dc.relation.none.fl_str_mv |
Agencia Estatal de Investigación https://doi.org/10.13039/501100011033 PID2021-122897NB-I00 |
| dc.rights.none.fl_str_mv |
open access http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |
| dc.rights.openaire.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
open access http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UAB instname:Universitat Autònoma de Barcelona |
| instname_str |
Universitat Autònoma de Barcelona |
| reponame_str |
Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| collection |
Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| repository.name.fl_str_mv |
|
| repository.mail.fl_str_mv |
|
| _version_ |
1869419139397844993 |
| score |
15,300719 |