The Frañol en Pas Pleurer by Lydie Salvayre and its Translation into Spanish

La novela Pas pleurer de Lydie Salvayre se sumerge en el episodio histórico de la guerra civil española a través de una historia con tintes autobiográficos y se une a las obras escritas en frañol, una lengua que mezcla el francés y el español. Esta especificidad estilística fue el aspecto más destac...

Full description

Bibliographic Details
Authors: Filhol, Benoit, Jiménez-Cervantes Arnao, María del Mar
Format: article
Publication Date:2018
Country:España
Institution:Universidad Nacional de Educación a Distancia
Repository:e-spacio. Repositorio Institucional de la UNED
Language:Spanish
OAI Identifier:oai:e-spacio.uned.es:20.500.14468/11951
Online Access:https://hdl.handle.net/20.500.14468/11951
Access Level:Open access
Keyword:Alternancia del código
Frañol
Lydie Salvayre
Javier Albiñana
Traducción
Description
Summary:La novela Pas pleurer de Lydie Salvayre se sumerge en el episodio histórico de la guerra civil española a través de una historia con tintes autobiográficos y se une a las obras escritas en frañol, una lengua que mezcla el francés y el español. Esta especificidad estilística fue el aspecto más destacado por la crítica y su recepción obtuvo una mezcla de elogio y reprobación. Este artículo persigue dos objetivos. En primer lugar, se realiza un análisis exhaustivo del frañol en la novela a través de un sistema de clasificación adaptado a la obra que nos permite interpretar la elección estilística operada por Salvayre. En segundo lugar, se examina la traducción española de Pas pleurer, considerando que la traslación del frañol constituye un desafío de primer orden para el traductor.