Una Haġadá sefardí burlesca de Purim: Edición y estudio
En el presente artículo se edita y estudia el texto hebreo-arameo y judeoespañol de la llamada Haġadá šel Purim (Jerusalén 1894), publicada por el librero de Jerusalén Šelomó Yisrael Šereślí y traducida al judeoespañol por Ben-Ŝiyón Taragán, y se lleva a cabo la comparación in extenso de tal versión...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Estado: | Versión publicada |
| Fecha de publicación: | 2012 |
| País: | España |
| Institución: | Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC) |
| Repositorio: | DIGITAL.CSIC. Repositorio Institucional del CSIC |
| OAI Identifier: | oai:digital.csic.es:10261/272592 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/10261/272592 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Literatura judeoespañola aljamiada Literatura asquenazí Parodias Edición de textos sefardíes Haġadá Pésaḥ Purim Šelomó Yisrael Šereślí Ben-Ŝiyón Taragán Hirsch Sommerhausen |
| Sumario: | En el presente artículo se edita y estudia el texto hebreo-arameo y judeoespañol de la llamada Haġadá šel Purim (Jerusalén 1894), publicada por el librero de Jerusalén Šelomó Yisrael Šereślí y traducida al judeoespañol por Ben-Ŝiyón Taragán, y se lleva a cabo la comparación in extenso de tal versión con la de su original hebreo-arameo: la llamada Haġadá lelel šikorim,de Hirsch Sommerhausen (Niederwehren, Baviera, 1781 – Bru-selas 1853), publicada por primera vez en Lemberg en 1847. Se trata de una parodia de la Haġadá de Pésaḥ dedicada a la festividad de Purim, en la cual, sin ninguna especial intención satírica y sólo paródica, se hace una magnífica exaltación del vino frente a todas las demás bebidas alcohólicas |
|---|