Texte et paratexte dans la traduction assermentée des documents universitaires: une approche contrastive français-espagnol
À partir de l’étude contrastive d’un corpus de documents universitaires français et leurs traductions assermentées en espagnol, l’objectif du présent travail est d’analyser, d’un/npoint de vue fonctionnaliste, les techniques de traduction appliquées dans le processus de transfert textuel. Grâce aux...
| Autor: | |
|---|---|
| Formato: | artículo |
| Estado: | Versión publicada |
| Fecha de publicación: | 2013 |
| País: | España |
| Recursos: | Universitat Pompeu Fabra |
| Repositorio: | Repositorio Digital de la UPF |
| OAI Identifier: | oai:repositori.upf.edu:10230/22838 |
| Acesso em linha: | http://hdl.handle.net/10230/22838 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palavra-chave: | Francès jurídic -- Traducció al castellà Traducció -- Metodologia -- Reculls d&apos escrits Corpus (Lingüística) Traduction assermentée français-espagnol Techniques de traduction Méthode de traduction Textes administratifs Documents universitaires French-Spanish sworn translation Translation techniques Translation method Administrative texts Academic transcripts |
| id |
ES_c24da32d099e1d3f86a4c51cf5bdc8b7 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:repositori.upf.edu:10230/22838 |
| network_acronym_str |
ES |
| network_name_str |
España |
| repository_id_str |
|
| spelling |
Texte et paratexte dans la traduction assermentée des documents universitaires: une approche contrastive français-espagnolAndújar Moreno, GemmaFrancès jurídic -- Traducció al castellàTraducció -- Metodologia -- Reculls d&aposescritsCorpus (Lingüística)Traduction assermentée français-espagnolTechniques de traductionMéthode de traductionTextes administratifsDocuments universitairesFrench-Spanish sworn translationTranslation techniquesTranslation methodAdministrative textsAcademic transcriptsÀ partir de l’étude contrastive d’un corpus de documents universitaires français et leurs traductions assermentées en espagnol, l’objectif du présent travail est d’analyser, d’un/npoint de vue fonctionnaliste, les techniques de traduction appliquées dans le processus de transfert textuel. Grâce aux concepts de/nméthode de traduction et de technique de traduction, l’analyse contrastive permet d’examiner non seulement les aspects textuels/nde la traduction assermentée, mais aussi la dimension paratextuelle de cette modalité de traduction spécialisée. Les résultats mettent en évidence la tension entre adéquation et acceptabilité que sous-tend toujours le processus de traduction et le rôle essentiel que joue la culture de départ dans la détermination de la méthode de traduction globale.Starting from the contrastive study of a corpus of French academic transcripts and their corresponding sworn translations into Spanish, the present article aims to analyse the translation techniques that have been applied in the translation process from a functionalist perspective. By applying the concepts of translation technique/nand translation method, our contrastive analysis deals with textual as well as paratextual aspects of sworn translation. The results show the tension between adequacy and acceptability brought to bear/nby the translation process, as well as the important role played by the source culture in the determination of the global translation method.Étude réalisée dans le cadre du groupe de recherche CEDIT (Centre de Estudis de Discurs i Traducció), référence 2009 SGR 00771, Agència de Gestió d’Ajuts Universitaris i de Recerca, Generalitat de Catalunya.Presses de l'Université de Montréal201420142013info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10230/22838reponame:Repositorio Digital de la UPFinstname:Universitat Pompeu FabraFrancésMeta. 2013;58(1):66-86© Presses de l'Université de Montréal (PUM)info:eu-repo/semantics/openAccessoai:repositori.upf.edu:10230/228382026-06-12T07:21:37Z |
| dc.title.none.fl_str_mv |
Texte et paratexte dans la traduction assermentée des documents universitaires: une approche contrastive français-espagnol |
| title |
Texte et paratexte dans la traduction assermentée des documents universitaires: une approche contrastive français-espagnol |
| spellingShingle |
Texte et paratexte dans la traduction assermentée des documents universitaires: une approche contrastive français-espagnol Andújar Moreno, Gemma Francès jurídic -- Traducció al castellà Traducció -- Metodologia -- Reculls d&apos escrits Corpus (Lingüística) Traduction assermentée français-espagnol Techniques de traduction Méthode de traduction Textes administratifs Documents universitaires French-Spanish sworn translation Translation techniques Translation method Administrative texts Academic transcripts |
| title_short |
Texte et paratexte dans la traduction assermentée des documents universitaires: une approche contrastive français-espagnol |
| title_full |
Texte et paratexte dans la traduction assermentée des documents universitaires: une approche contrastive français-espagnol |
| title_fullStr |
Texte et paratexte dans la traduction assermentée des documents universitaires: une approche contrastive français-espagnol |
| title_full_unstemmed |
Texte et paratexte dans la traduction assermentée des documents universitaires: une approche contrastive français-espagnol |
| title_sort |
Texte et paratexte dans la traduction assermentée des documents universitaires: une approche contrastive français-espagnol |
| dc.creator.none.fl_str_mv |
Andújar Moreno, Gemma |
| author |
Andújar Moreno, Gemma |
| author_facet |
Andújar Moreno, Gemma |
| author_role |
author |
| dc.subject.none.fl_str_mv |
Francès jurídic -- Traducció al castellà Traducció -- Metodologia -- Reculls d&apos escrits Corpus (Lingüística) Traduction assermentée français-espagnol Techniques de traduction Méthode de traduction Textes administratifs Documents universitaires French-Spanish sworn translation Translation techniques Translation method Administrative texts Academic transcripts |
| topic |
Francès jurídic -- Traducció al castellà Traducció -- Metodologia -- Reculls d&apos escrits Corpus (Lingüística) Traduction assermentée français-espagnol Techniques de traduction Méthode de traduction Textes administratifs Documents universitaires French-Spanish sworn translation Translation techniques Translation method Administrative texts Academic transcripts |
| description |
À partir de l’étude contrastive d’un corpus de documents universitaires français et leurs traductions assermentées en espagnol, l’objectif du présent travail est d’analyser, d’un/npoint de vue fonctionnaliste, les techniques de traduction appliquées dans le processus de transfert textuel. Grâce aux concepts de/nméthode de traduction et de technique de traduction, l’analyse contrastive permet d’examiner non seulement les aspects textuels/nde la traduction assermentée, mais aussi la dimension paratextuelle de cette modalité de traduction spécialisée. Les résultats mettent en évidence la tension entre adéquation et acceptabilité que sous-tend toujours le processus de traduction et le rôle essentiel que joue la culture de départ dans la détermination de la méthode de traduction globale. |
| publishDate |
2013 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2013 2014 2014 |
| dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article info:eu-repo/semantics/publishedVersion |
| format |
article |
| status_str |
publishedVersion |
| dc.identifier.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10230/22838 |
| url |
http://hdl.handle.net/10230/22838 |
| dc.language.none.fl_str_mv |
Francés |
| language_invalid_str_mv |
Francés |
| dc.relation.none.fl_str_mv |
Meta. 2013;58(1):66-86 |
| dc.rights.none.fl_str_mv |
© Presses de l'Université de Montréal (PUM) info:eu-repo/semantics/openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
© Presses de l'Université de Montréal (PUM) |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf application/pdf |
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
Presses de l'Université de Montréal |
| publisher.none.fl_str_mv |
Presses de l'Université de Montréal |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Repositorio Digital de la UPF instname:Universitat Pompeu Fabra |
| instname_str |
Universitat Pompeu Fabra |
| reponame_str |
Repositorio Digital de la UPF |
| collection |
Repositorio Digital de la UPF |
| repository.name.fl_str_mv |
|
| repository.mail.fl_str_mv |
|
| _version_ |
1869418654234312704 |
| score |
15,811543 |