Texte et paratexte dans la traduction assermentée des documents universitaires: une approche contrastive français-espagnol

À partir de l’étude contrastive d’un corpus de documents universitaires français et leurs traductions assermentées en espagnol, l’objectif du présent travail est d’analyser, d’un/npoint de vue fonctionnaliste, les techniques de traduction appliquées dans le processus de transfert textuel. Grâce aux...

ver descrição completa

Detalhes bibliográficos
Autor: Andújar Moreno, Gemma
Formato: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2013
País:España
Recursos:Universitat Pompeu Fabra
Repositorio:Repositorio Digital de la UPF
OAI Identifier:oai:repositori.upf.edu:10230/22838
Acesso em linha:http://hdl.handle.net/10230/22838
Access Level:acceso abierto
Palavra-chave:Francès jurídic -- Traducció al castellà
Traducció -- Metodologia -- Reculls d&apos
escrits
Corpus (Lingüística)
Traduction assermentée français-espagnol
Techniques de traduction
Méthode de traduction
Textes administratifs
Documents universitaires
French-Spanish sworn translation
Translation techniques
Translation method
Administrative texts
Academic transcripts
id ES_c24da32d099e1d3f86a4c51cf5bdc8b7
oai_identifier_str oai:repositori.upf.edu:10230/22838
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling Texte et paratexte dans la traduction assermentée des documents universitaires: une approche contrastive français-espagnolAndújar Moreno, GemmaFrancès jurídic -- Traducció al castellàTraducció -- Metodologia -- Reculls d&aposescritsCorpus (Lingüística)Traduction assermentée français-espagnolTechniques de traductionMéthode de traductionTextes administratifsDocuments universitairesFrench-Spanish sworn translationTranslation techniquesTranslation methodAdministrative textsAcademic transcriptsÀ partir de l’étude contrastive d’un corpus de documents universitaires français et leurs traductions assermentées en espagnol, l’objectif du présent travail est d’analyser, d’un/npoint de vue fonctionnaliste, les techniques de traduction appliquées dans le processus de transfert textuel. Grâce aux concepts de/nméthode de traduction et de technique de traduction, l’analyse contrastive permet d’examiner non seulement les aspects textuels/nde la traduction assermentée, mais aussi la dimension paratextuelle de cette modalité de traduction spécialisée. Les résultats mettent en évidence la tension entre adéquation et acceptabilité que sous-tend toujours le processus de traduction et le rôle essentiel que joue la culture de départ dans la détermination de la méthode de traduction globale.Starting from the contrastive study of a corpus of French academic transcripts and their corresponding sworn translations into Spanish, the present article aims to analyse the translation techniques that have been applied in the translation process from a functionalist perspective. By applying the concepts of translation technique/nand translation method, our contrastive analysis deals with textual as well as paratextual aspects of sworn translation. The results show the tension between adequacy and acceptability brought to bear/nby the translation process, as well as the important role played by the source culture in the determination of the global translation method.Étude réalisée dans le cadre du groupe de recherche CEDIT (Centre de Estudis de Discurs i Traducció), référence 2009 SGR 00771, Agència de Gestió d’Ajuts Universitaris i de Recerca, Generalitat de Catalunya.Presses de l'Université de Montréal201420142013info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10230/22838reponame:Repositorio Digital de la UPFinstname:Universitat Pompeu FabraFrancésMeta. 2013;58(1):66-86© Presses de l'Université de Montréal (PUM)info:eu-repo/semantics/openAccessoai:repositori.upf.edu:10230/228382026-06-12T07:21:37Z
dc.title.none.fl_str_mv Texte et paratexte dans la traduction assermentée des documents universitaires: une approche contrastive français-espagnol
title Texte et paratexte dans la traduction assermentée des documents universitaires: une approche contrastive français-espagnol
spellingShingle Texte et paratexte dans la traduction assermentée des documents universitaires: une approche contrastive français-espagnol
Andújar Moreno, Gemma
Francès jurídic -- Traducció al castellà
Traducció -- Metodologia -- Reculls d&apos
escrits
Corpus (Lingüística)
Traduction assermentée français-espagnol
Techniques de traduction
Méthode de traduction
Textes administratifs
Documents universitaires
French-Spanish sworn translation
Translation techniques
Translation method
Administrative texts
Academic transcripts
title_short Texte et paratexte dans la traduction assermentée des documents universitaires: une approche contrastive français-espagnol
title_full Texte et paratexte dans la traduction assermentée des documents universitaires: une approche contrastive français-espagnol
title_fullStr Texte et paratexte dans la traduction assermentée des documents universitaires: une approche contrastive français-espagnol
title_full_unstemmed Texte et paratexte dans la traduction assermentée des documents universitaires: une approche contrastive français-espagnol
title_sort Texte et paratexte dans la traduction assermentée des documents universitaires: une approche contrastive français-espagnol
dc.creator.none.fl_str_mv Andújar Moreno, Gemma
author Andújar Moreno, Gemma
author_facet Andújar Moreno, Gemma
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Francès jurídic -- Traducció al castellà
Traducció -- Metodologia -- Reculls d&apos
escrits
Corpus (Lingüística)
Traduction assermentée français-espagnol
Techniques de traduction
Méthode de traduction
Textes administratifs
Documents universitaires
French-Spanish sworn translation
Translation techniques
Translation method
Administrative texts
Academic transcripts
topic Francès jurídic -- Traducció al castellà
Traducció -- Metodologia -- Reculls d&apos
escrits
Corpus (Lingüística)
Traduction assermentée français-espagnol
Techniques de traduction
Méthode de traduction
Textes administratifs
Documents universitaires
French-Spanish sworn translation
Translation techniques
Translation method
Administrative texts
Academic transcripts
description À partir de l’étude contrastive d’un corpus de documents universitaires français et leurs traductions assermentées en espagnol, l’objectif du présent travail est d’analyser, d’un/npoint de vue fonctionnaliste, les techniques de traduction appliquées dans le processus de transfert textuel. Grâce aux concepts de/nméthode de traduction et de technique de traduction, l’analyse contrastive permet d’examiner non seulement les aspects textuels/nde la traduction assermentée, mais aussi la dimension paratextuelle de cette modalité de traduction spécialisée. Les résultats mettent en évidence la tension entre adéquation et acceptabilité que sous-tend toujours le processus de traduction et le rôle essentiel que joue la culture de départ dans la détermination de la méthode de traduction globale.
publishDate 2013
dc.date.none.fl_str_mv 2013
2014
2014
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10230/22838
url http://hdl.handle.net/10230/22838
dc.language.none.fl_str_mv Francés
language_invalid_str_mv Francés
dc.relation.none.fl_str_mv Meta. 2013;58(1):66-86
dc.rights.none.fl_str_mv © Presses de l'Université de Montréal (PUM)
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv © Presses de l'Université de Montréal (PUM)
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Presses de l'Université de Montréal
publisher.none.fl_str_mv Presses de l'Université de Montréal
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Repositorio Digital de la UPF
instname:Universitat Pompeu Fabra
instname_str Universitat Pompeu Fabra
reponame_str Repositorio Digital de la UPF
collection Repositorio Digital de la UPF
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869418654234312704
score 15,811543