Traducciones y censura. La obra de George Sand durante la dictadura franquista

Este artículo analiza las dificultades que tuvieron ante los censores franquistas las obras de George Sand, escritora que encarnaba un modelo de mujer emancipada, intelectual, crítica con el sistema, con la familia tradicional y simpatizante del socialismo y el comunismo, movimientos estigmatizados...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Riba Sanmartí, Caterina, Sanmartí Roset, Carme
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2021
País:España
Institución:UVic-UCC
Repositorio:RiUVic. Repositori institucional de la UVic-UCC
OAI Identifier:oai:dspace.uvic.cat:10854/180227
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10854/180227
https://doi.org/10.24197/her.23.2021.369-390
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Sand, George, 1804-1876 -- Traduccions
Franquisme
Censura
Descripción
Sumario:Este artículo analiza las dificultades que tuvieron ante los censores franquistas las obras de George Sand, escritora que encarnaba un modelo de mujer emancipada, intelectual, crítica con el sistema, con la familia tradicional y simpatizante del socialismo y el comunismo, movimientos estigmatizados por el régimen. Recorreremos la censura administrativa y moral de una muestra representativa de su prolífica producción literaria. Nos centraremos en concreto en las traducciones al español de Indiana, Mauprat, Francisco el expósito y Ella y él.