Versiones romanas de tres textos de Lope

Se dan a conocer tres versiones de textos de Lope en dos Cancioneros españoles copiados en Roma a principios del xvii. Son testimonios poco conocidos, ambos guardados en el fondo Corsini de la Accademia dei Lincei de Roma: el Ms. Corsini 625, que es musical (textos 1 y 2), y el Ms. Corsini 970 (text...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Botta, Patrizia, Garribba, Aviva, Marini, Massimo, Vaccari, Debora|||0000-0002-9498-8288
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2019
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:español
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:202335
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/202335
https://dx.doi.org/urn:doi:10.5565/rev/anuariolopedevega.309
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Tres textos de Lope
Tradición textual
Difusión en Italia
Roma
Accademia dei Lincei
Fondo Corsini
Three texts by Lope de Vega
Textual tradition
Italy
Rome
Corsini collection
Descripción
Sumario:Se dan a conocer tres versiones de textos de Lope en dos Cancioneros españoles copiados en Roma a principios del xvii. Son testimonios poco conocidos, ambos guardados en el fondo Corsini de la Accademia dei Lincei de Roma: el Ms. Corsini 625, que es musical (textos 1 y 2), y el Ms. Corsini 970 (texto 3). Los poemas lopescos que nos transmiten son: 1) Esto que me abrasa el pecho (5 estrofas de 9 vv. que constituyen el canto de Olimpio en el Libro III de la Arcadia de 1598); 2) En esta larga ausencia (4 estrofas de 6 vv. que constan en otras fuentes musicales); 3) Aquel sangriento paño descogiendo (3 octavas de endecasílabos pertenecientes a la comedia El bastardo Mudarra, de 1612, que terminan todas con la cita del verso de Garcilaso, Ay dulces prendas por mi mal halladas). Se editan las tres versiones romanas y se estudia el texto que nos transmiten.