"Delos sos oios tan fuerte mientre lorando"

En este trabajo se aplica la noción del continuo sociolingüístico al plano diacrónico del castellano para estudiar el origen y la evolución de un cambio sintáctico a través de los documentos notariales del monasterio de Sahagún (siglos IX al XII). Se trata de un conjunto de textos medievales no lite...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Blake, Robert J.|||0000-0002-7825-9544, Sánchez Lancis, Carlos Eliseo|||0000-0001-9111-1563
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2012
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:español
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:174537
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/174537
https://dx.doi.org/urn:doi:10.5565/rev/scriptum.40
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Continuo sociolingüístico
Corpus digitalizado del castellano antiguo
Documentos notariales
Cambio sintáctico
Construcción posesiva
Sociolinguistic continuum
Digital medieval spanish corpus
Notarial documents
Syntactic change
Possessive construction
Descripción
Sumario:En este trabajo se aplica la noción del continuo sociolingüístico al plano diacrónico del castellano para estudiar el origen y la evolución de un cambio sintáctico a través de los documentos notariales del monasterio de Sahagún (siglos IX al XII). Se trata de un conjunto de textos medievales no literarios con escritura latinizante y parcialmente logográfica en transición hacia las reformas carolingias, en los que se demuestra que los escribas mezclaban el latín con el romance hablado innovador. Gracias al estudio de estos documentos mediante la herramienta de análisis digital MOCA (Multimedia Online Corpus Analysis), se ha podido establecer, por un lado, una clara relación entre diversas estructuras gramaticales distintas formadas por la secuencia demostrativo/artículo + posesivo + sustantivo ya desde época muy temprana; por otro, constatar la presencia de la construcción sintáctica artículo + posesivo + sustantivo incluso en los textos notariales, a pesar de estar escritos aparentemente en latín.