Audiodescripción: un fin y un medio

[ES]La reciente introducción de la audiodescripción como materia en los planes de estudio de Traducción –ya sea en el nivel de Grado o de Máster– responde primariamente a la necesidad de proporcionar una formación básica o inicial en un ámbito emergente de la Traducción. El concepto de audiodescripc...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Martínez Martínez, Silvia, Fuentes Morán, María Teresa
Tipo de recurso: capítulo de libro
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2013
País:España
Institución:Universidad de Salamanca (USAL)
Repositorio:GREDOS. Repositorio Institucional de la Universidad de Salamanca
OAI Identifier:oai:gredos.usal.es:10366/150673
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10366/150673
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Audiodescripción
Traducción
Aprendizaje
Formación de traductores
5701.12 Traducción
id ES_b88b74ff787cab93f76348ef30dbf1ec
oai_identifier_str oai:gredos.usal.es:10366/150673
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling Audiodescripción: un fin y un medioMartínez Martínez, SilviaFuentes Morán, María TeresaAudiodescripciónTraducciónAprendizajeFormación de traductores5701.12 Traducción[ES]La reciente introducción de la audiodescripción como materia en los planes de estudio de Traducción –ya sea en el nivel de Grado o de Máster– responde primariamente a la necesidad de proporcionar una formación básica o inicial en un ámbito emergente de la Traducción. El concepto de audiodescripción queda definido en términos genéricos en la Norma UNE 301520 como «Servicio de apoyo a la comunicación que consiste en el conjunto de técnicas y habilidades aplicadas, con objeto de compensar la carencia de captación de la parte visual contenida en cualquier tipo de mensaje, suministrando una adecuada información sonora que la traduce o explica, de manera que el posible receptor discapacitado visual perciba dicho mensaje como un todo armónico y de la forma más parecida a como lo percibe una persona que ve». Su fin último es por lo tanto la traducción de la información proporcionada por imágenes a información verbal como medio de apoyo a un tipo determinado de comunicación. Para ello, como es sabido, es necesario aplicar procesos característicos de la traducción y ejercitar las habilidades correspondientes. Pero además, la observación, el análisis y la práctica de la audiodescripción como componentes de su aprendizaje constituyen en sí mismos un medio que puede potenciar de forma óptima el desarrollo de competencias y habilidades genéricas y específicas del ámbito de la traducción. En este marco, el presente trabajo cómo la práctica de la audiodescripción constituye un instrumento de apoyo idóneo para el desarrollo de competencias características de la traducción.Ediciones de la Universitat de Lleida (España)202220222013info:eu-repo/semantics/bookPartinfo:eu-repo/semantics/publishedVersionapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10366/150673reponame:GREDOS. Repositorio Institucional de la Universidad de Salamancainstname:Universidad de Salamanca (USAL)Españolinfo:eu-repo/semantics/openAccessoai:gredos.usal.es:10366/1506732026-06-07T06:28:51Z
dc.title.none.fl_str_mv Audiodescripción: un fin y un medio
title Audiodescripción: un fin y un medio
spellingShingle Audiodescripción: un fin y un medio
Martínez Martínez, Silvia
Audiodescripción
Traducción
Aprendizaje
Formación de traductores
5701.12 Traducción
title_short Audiodescripción: un fin y un medio
title_full Audiodescripción: un fin y un medio
title_fullStr Audiodescripción: un fin y un medio
title_full_unstemmed Audiodescripción: un fin y un medio
title_sort Audiodescripción: un fin y un medio
dc.creator.none.fl_str_mv Martínez Martínez, Silvia
Fuentes Morán, María Teresa
author Martínez Martínez, Silvia
author_facet Martínez Martínez, Silvia
Fuentes Morán, María Teresa
author_role author
author2 Fuentes Morán, María Teresa
author2_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Audiodescripción
Traducción
Aprendizaje
Formación de traductores
5701.12 Traducción
topic Audiodescripción
Traducción
Aprendizaje
Formación de traductores
5701.12 Traducción
description [ES]La reciente introducción de la audiodescripción como materia en los planes de estudio de Traducción –ya sea en el nivel de Grado o de Máster– responde primariamente a la necesidad de proporcionar una formación básica o inicial en un ámbito emergente de la Traducción. El concepto de audiodescripción queda definido en términos genéricos en la Norma UNE 301520 como «Servicio de apoyo a la comunicación que consiste en el conjunto de técnicas y habilidades aplicadas, con objeto de compensar la carencia de captación de la parte visual contenida en cualquier tipo de mensaje, suministrando una adecuada información sonora que la traduce o explica, de manera que el posible receptor discapacitado visual perciba dicho mensaje como un todo armónico y de la forma más parecida a como lo percibe una persona que ve». Su fin último es por lo tanto la traducción de la información proporcionada por imágenes a información verbal como medio de apoyo a un tipo determinado de comunicación. Para ello, como es sabido, es necesario aplicar procesos característicos de la traducción y ejercitar las habilidades correspondientes. Pero además, la observación, el análisis y la práctica de la audiodescripción como componentes de su aprendizaje constituyen en sí mismos un medio que puede potenciar de forma óptima el desarrollo de competencias y habilidades genéricas y específicas del ámbito de la traducción. En este marco, el presente trabajo cómo la práctica de la audiodescripción constituye un instrumento de apoyo idóneo para el desarrollo de competencias características de la traducción.
publishDate 2013
dc.date.none.fl_str_mv 2013
2022
2022
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/bookPart
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format bookPart
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10366/150673
url http://hdl.handle.net/10366/150673
dc.language.none.fl_str_mv Español
language_invalid_str_mv Español
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Ediciones de la Universitat de Lleida (España)
publisher.none.fl_str_mv Ediciones de la Universitat de Lleida (España)
dc.source.none.fl_str_mv reponame:GREDOS. Repositorio Institucional de la Universidad de Salamanca
instname:Universidad de Salamanca (USAL)
instname_str Universidad de Salamanca (USAL)
reponame_str GREDOS. Repositorio Institucional de la Universidad de Salamanca
collection GREDOS. Repositorio Institucional de la Universidad de Salamanca
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869417658539048960
score 15,300719