Traducción y autoría: la evolución de los derechos de autor en la figura del traductor

[ES]En el presente trabajo partimos de la siguiente premisa: la labor del traductor como participante en el proceso de creación de un nuevo texto no ha tenido un reconocimiento uniforme y su valoración, así como sus características, es muy diferente según el momento de la historia, las diferentes tr...

ver descrição completa

Detalhes bibliográficos
Autores: Recio Ariza, María Ángeles, Ríos Hilario, Ana Belén, Carbonell Cortés, Ovidi, Hernández Olivera, Luis
Formato: capítulo de livro
Fecha de publicación:2013
País:España
Recursos:Universidad de Salamanca (USAL)
Repositorio:GREDOS. Repositorio Institucional de la Universidad de Salamanca
OAI Identifier:oai:gredos.usal.es:10366/131604
Acesso em linha:http://hdl.handle.net/10366/131604
Access Level:acceso abierto
Palavra-chave:Traducción
Derechos
5701.12 Traducción
Descrição
Resumo:[ES]En el presente trabajo partimos de la siguiente premisa: la labor del traductor como participante en el proceso de creación de un nuevo texto no ha tenido un reconocimiento uniforme y su valoración, así como sus características, es muy diferente según el momento de la historia, las diferentes tradiciones culturales o el tipo de género textual. Si en la actualidad se reivindica la visibilidad del traductor como profesional, y se busca reconocer un derecho de propiedad intelectual sobre su obra, la autoría del traductor, el carácter de la traducción como reproducción o como creación, tanto desde el punto de vista legal como cultural y hermenéutico, son cuestiones complejas y controvertidas.