Native & non-native perception of casual speech
Un aspecto fundamental en la percepción del habla es cómo se transforma la señal acústica en unidades significativas y se reconocen palabras. El habla coloquial se ve frecuentemente afectada por procesos de reducción fonética que son comunes y productivos, p.e., asimilación, lenición, elisión, etc....
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | tesis doctoral |
| Fecha de publicación: | 2008 |
| País: | España |
| Institución: | Universitat Autònoma de Barcelona |
| Repositorio: | Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| Idioma: | inglés |
| OAI Identifier: | oai:ddd.uab.cat:37142 |
| Acceso en línea: | https://ddd.uab.cat/record/37142 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Anglès Anglès parlat Català Català parlat |
| Sumario: | Un aspecto fundamental en la percepción del habla es cómo se transforma la señal acústica en unidades significativas y se reconocen palabras. El habla coloquial se ve frecuentemente afectada por procesos de reducción fonética que son comunes y productivos, p.e., asimilación, lenición, elisión, etc. Los oyentes (nativos), sin embargo, pueden reconocer fácilmente las consecuencias acústicas de estos procesos y entender el mensaje del hablante. Este estudio examina el procesamiento del habla informal por parte de nativos y no nativos. Estudios sobre el Modelo de Asimilación Perceptivo ('Perceptual Assimilation Model,' p.e., Best, 1995) muestran que los hablantes tienden a asimilar los sonidos de una lengua extranjera (L2) a la categoría más próxima en su lengua materna (L1) y que la percepción de los sonidos de la L2 se puede predecir en base a cómo se asimilan a los sonidos de la L1. Este estudio elabora las predicciones de PAM y las extiende al procesamiento del habla coloquial en inglés y catalán por parte de hablantes nativos y no-nativos. En particular, examina si los hablantes no nativos tienen más facilidad para interpretar los procesos de reducción en la L2 que también se dan en su lengua (L1) en contextos parecidos (mismo proceso, mismo contexto), que procesos que se dan en contextos distintos (mismo proceso, contexto distinto) o procesos de la L2 que no ocurren en la L1 (proceso distinto). Con este objetivo, una frase en inglés, Is your friend the one that can't go to bed by ten, y una frase en catalán, Em sap greu que cap del dos xicots no em pugui donar un cop de mà, que presentaban diversos casos de asimilación, lenición y elisión, fueron segmentadas en fragmentos de 80 ms como en Shockey (1997, 1998, 2003). Los fragmentos se presentaron a 24 hablantes nativos (12 ingleses y 12 catalanes), y 24 no nativos (12 catalanes y 12 ingleses) con un nivel avanzado de la L2. Las respuestas se analizaron en función del reconocimiento de palabras y de las «confusiones.» Los resultados muestran que los hablantes no nativos presentan porcentajes de reconocimiento de palabras más bajos y el reconocimiento ocurre más tarde en general, además de más procesamiento de abajo hacia arriba ('bottom-up' o procesamiento fonético), tanto para los datos del inglés como del catalán. Los resultados también muestran que los no nativos son mejores a la hora de reconocer palabras reducidas por procesos existentes en la L1 en el mismo contexto, que por procesos que se dan en un contexto distinto o por procesos que no se dan en la L1. También se han identificado otros factores importantes en el reconocimiento del habla reducida, en particular factores relacionados con la frecuencia. Por último, se considera cómo los resultados contribuyen a la modelización del procesamiento del habla. |
|---|