The concept of 'Genetic Modification' in a Descriptive Translation Study (DTS) of an English-Spanish corpus of Popular Science Books on Genetic Engineering: Denominative Variation, Semantic Prosody and Ideological Aspects of Translation Strategies
El objetivo general consiste en examinar el concepto de 'modificación genética' a través de tres fenómenos lingüísticos: la variación denominativa, la prosodia semántica y los aspectos ideológicos de las principales estrategias de traducción. Para estudiar la variación denominativa se han...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | tesis doctoral |
| Fecha de publicación: | 2013 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad de Valladolid |
| Repositorio: | UVaDOC. Repositorio Documental de la Universidad de Valladolid |
| OAI Identifier: | oai:uvadoc.uva.es:10324/4183 |
| Acceso en línea: | https://doi.org/10.35376/10324/4183 http://uvadoc.uva.es/handle/10324/4183 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Inglés (lengua)-traducción en español Inglés (lengua)-semántica Ingeniería genética-terminología-traducciones del inglés |
| id |
ES_b625f5f5e2238b7aba098459b44aa32a |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:uvadoc.uva.es:10324/4183 |
| network_acronym_str |
ES |
| network_name_str |
España |
| repository_id_str |
|
| spelling |
The concept of 'Genetic Modification' in a Descriptive Translation Study (DTS) of an English-Spanish corpus of Popular Science Books on Genetic Engineering: Denominative Variation, Semantic Prosody and Ideological Aspects of Translation StrategiesBayón García, María CristinaInglés (lengua)-traducción en españolInglés (lengua)-semánticaIngeniería genética-terminología-traducciones del inglésEl objetivo general consiste en examinar el concepto de 'modificación genética' a través de tres fenómenos lingüísticos: la variación denominativa, la prosodia semántica y los aspectos ideológicos de las principales estrategias de traducción. Para estudiar la variación denominativa se han seleccionado dos términos técnicos 'DNA' y 'gene/s' y dos subtécnicos 'food/s' y 'crop/s'. Para el estudio de la prosodia semántica se han analizado las concordancias de 'genetic' + N y 'genetically'`+ Adj. La comparación de las variantes denominativas y las prosodias semánticas en un corpus paralelo inglés-español de ingenería genética arrojan resultados sobre los aspectos ideológicos de las principales estrategias de traducción encontradas en el corpus.Departamento de Filología InglesaBravo Gozalo, José MaríaUniversidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y Letras2013info:eu-repo/semantics/doctoralThesisapplication/pdfhttps://doi.org/10.35376/10324/4183http://uvadoc.uva.es/handle/10324/4183reponame:UVaDOC. Repositorio Documental de la Universidad de Valladolidinstname:Universidad de ValladolidInglésinfo:eu-repo/semantics/openAccesshttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/oai:uvadoc.uva.es:10324/41832026-06-13T12:44:47Z |
| dc.title.none.fl_str_mv |
The concept of 'Genetic Modification' in a Descriptive Translation Study (DTS) of an English-Spanish corpus of Popular Science Books on Genetic Engineering: Denominative Variation, Semantic Prosody and Ideological Aspects of Translation Strategies |
| title |
The concept of 'Genetic Modification' in a Descriptive Translation Study (DTS) of an English-Spanish corpus of Popular Science Books on Genetic Engineering: Denominative Variation, Semantic Prosody and Ideological Aspects of Translation Strategies |
| spellingShingle |
The concept of 'Genetic Modification' in a Descriptive Translation Study (DTS) of an English-Spanish corpus of Popular Science Books on Genetic Engineering: Denominative Variation, Semantic Prosody and Ideological Aspects of Translation Strategies Bayón García, María Cristina Inglés (lengua)-traducción en español Inglés (lengua)-semántica Ingeniería genética-terminología-traducciones del inglés |
| title_short |
The concept of 'Genetic Modification' in a Descriptive Translation Study (DTS) of an English-Spanish corpus of Popular Science Books on Genetic Engineering: Denominative Variation, Semantic Prosody and Ideological Aspects of Translation Strategies |
| title_full |
The concept of 'Genetic Modification' in a Descriptive Translation Study (DTS) of an English-Spanish corpus of Popular Science Books on Genetic Engineering: Denominative Variation, Semantic Prosody and Ideological Aspects of Translation Strategies |
| title_fullStr |
The concept of 'Genetic Modification' in a Descriptive Translation Study (DTS) of an English-Spanish corpus of Popular Science Books on Genetic Engineering: Denominative Variation, Semantic Prosody and Ideological Aspects of Translation Strategies |
| title_full_unstemmed |
The concept of 'Genetic Modification' in a Descriptive Translation Study (DTS) of an English-Spanish corpus of Popular Science Books on Genetic Engineering: Denominative Variation, Semantic Prosody and Ideological Aspects of Translation Strategies |
| title_sort |
The concept of 'Genetic Modification' in a Descriptive Translation Study (DTS) of an English-Spanish corpus of Popular Science Books on Genetic Engineering: Denominative Variation, Semantic Prosody and Ideological Aspects of Translation Strategies |
| dc.creator.none.fl_str_mv |
Bayón García, María Cristina |
| author |
Bayón García, María Cristina |
| author_facet |
Bayón García, María Cristina |
| author_role |
author |
| dc.contributor.none.fl_str_mv |
Bravo Gozalo, José María Universidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y Letras |
| dc.subject.none.fl_str_mv |
Inglés (lengua)-traducción en español Inglés (lengua)-semántica Ingeniería genética-terminología-traducciones del inglés |
| topic |
Inglés (lengua)-traducción en español Inglés (lengua)-semántica Ingeniería genética-terminología-traducciones del inglés |
| description |
El objetivo general consiste en examinar el concepto de 'modificación genética' a través de tres fenómenos lingüísticos: la variación denominativa, la prosodia semántica y los aspectos ideológicos de las principales estrategias de traducción. Para estudiar la variación denominativa se han seleccionado dos términos técnicos 'DNA' y 'gene/s' y dos subtécnicos 'food/s' y 'crop/s'. Para el estudio de la prosodia semántica se han analizado las concordancias de 'genetic' + N y 'genetically'`+ Adj. La comparación de las variantes denominativas y las prosodias semánticas en un corpus paralelo inglés-español de ingenería genética arrojan resultados sobre los aspectos ideológicos de las principales estrategias de traducción encontradas en el corpus. |
| publishDate |
2013 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2013 |
| dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/doctoralThesis |
| format |
doctoralThesis |
| dc.identifier.none.fl_str_mv |
https://doi.org/10.35376/10324/4183 http://uvadoc.uva.es/handle/10324/4183 |
| url |
https://doi.org/10.35376/10324/4183 http://uvadoc.uva.es/handle/10324/4183 |
| dc.language.none.fl_str_mv |
Inglés |
| language_invalid_str_mv |
Inglés |
| dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
| dc.format.none.fl_str_mv |
application/pdf |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:UVaDOC. Repositorio Documental de la Universidad de Valladolid instname:Universidad de Valladolid |
| instname_str |
Universidad de Valladolid |
| reponame_str |
UVaDOC. Repositorio Documental de la Universidad de Valladolid |
| collection |
UVaDOC. Repositorio Documental de la Universidad de Valladolid |
| repository.name.fl_str_mv |
|
| repository.mail.fl_str_mv |
|
| _version_ |
1869417422946041856 |
| score |
15,300719 |