The concept of 'Genetic Modification' in a Descriptive Translation Study (DTS) of an English-Spanish corpus of Popular Science Books on Genetic Engineering: Denominative Variation, Semantic Prosody and Ideological Aspects of Translation Strategies
El objetivo general consiste en examinar el concepto de 'modificación genética' a través de tres fenómenos lingüísticos: la variación denominativa, la prosodia semántica y los aspectos ideológicos de las principales estrategias de traducción. Para estudiar la variación denominativa se han...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | tesis doctoral |
| Fecha de publicación: | 2013 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad de Valladolid |
| Repositorio: | UVaDOC. Repositorio Documental de la Universidad de Valladolid |
| OAI Identifier: | oai:uvadoc.uva.es:10324/4183 |
| Acceso en línea: | https://doi.org/10.35376/10324/4183 http://uvadoc.uva.es/handle/10324/4183 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Inglés (lengua)-traducción en español Inglés (lengua)-semántica Ingeniería genética-terminología-traducciones del inglés |
| Sumario: | El objetivo general consiste en examinar el concepto de 'modificación genética' a través de tres fenómenos lingüísticos: la variación denominativa, la prosodia semántica y los aspectos ideológicos de las principales estrategias de traducción. Para estudiar la variación denominativa se han seleccionado dos términos técnicos 'DNA' y 'gene/s' y dos subtécnicos 'food/s' y 'crop/s'. Para el estudio de la prosodia semántica se han analizado las concordancias de 'genetic' + N y 'genetically'`+ Adj. La comparación de las variantes denominativas y las prosodias semánticas en un corpus paralelo inglés-español de ingenería genética arrojan resultados sobre los aspectos ideológicos de las principales estrategias de traducción encontradas en el corpus. |
|---|