Anotaciones a "El fill del corrector/Arre, arre, corrector", de Adrià Pujol y Rubén Martín: las lógicas genealógicas de la intraducibilidad en la Península Ibérica"

El presente artículo interpreta el libro El fill del corrector/ Arre, arre corrector, de Adrià Pujol y Rubén Martín. Se trata de una narración autobiográfica, escrita en catalán por Adrià Pujol, que se publica en una edición bilingüe, junto a la traducción al castellano realizada por Rubén Martín. S...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Matas Pons, Àlex
Tipo de recurso: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2025
País:España
Institución:Universidad de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de la UB
OAI Identifier:oai:diposit.ub.edu:2445/226833
Acceso en línea:https://hdl.handle.net/2445/226833
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Diàleg
Anàlisi del discurs literari
Autobiografia en la literatura
Dialogue
Literary discourse analysis
Autobiography in literature
Descripción
Sumario:El presente artículo interpreta el libro El fill del corrector/ Arre, arre corrector, de Adrià Pujol y Rubén Martín. Se trata de una narración autobiográfica, escrita en catalán por Adrià Pujol, que se publica en una edición bilingüe, junto a la traducción al castellano realizada por Rubén Martín. Sin embargo, la ausencia de correspondencia entre el original catalán y la versión castellana se convierte desde el principio del libro en un juego literario entre los dos autores: un juego literario en forma de diálogo gracias al cual puede ilustrarse cuál es la particular contribución de la poética peninsular a los debates globales actuales sobre la hospitalidad y el cosmopolitismo. El presente estudio analiza qué clase de imaginación estética acerca de lo comunitario emerge hoy en una zona literaria de contacto como la catalana. Con esta finalidad, se conjuga la reflexión lingüística y literaria con las teorías políticas acerca del cosmopolitismo en las sociedades del capitalismo global. Se revisa la relación existente entre las influyentes reflexiones de Walter Benjamin sobre la traducción y las teorías acerca de la hospitalidad de Jacques Derrida desde la perspectiva que ofrece hoy el marco peninsular, entendido como una zona literaria de contactos entre literaturas.