La expresión de eventos de movimiento causativos mediante verbos de contacto por impacto en alemán y sus correspondencias en español

The subject of this article is the expression of causative movement events in German and Spanish. It is hypothesized that, being respectively a satellite frame language and a verbal frame language, it is likely that both differ in the syntactic order with which the semantic material of the aforement...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Larreta Zulategui, Juan Pablo
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2023
País:España
Institución:Universidad Pablo de Olavide (UPO)
Repositorio:RIO. Repositorio Institucional Olavide
Idioma:español
OAI Identifier:oai:rio.upo.es:10433/19543
Acceso en línea:https://hdl.handle.net/10433/19543
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Lingüística contrastiva alemán-español
Esquemas argumentales
Construcciones
Verbos de contacto por impacto
Acceso solo a metadatos
Descripción
Sumario:The subject of this article is the expression of causative movement events in German and Spanish. It is hypothesized that, being respectively a satellite frame language and a verbal frame language, it is likely that both differ in the syntactic order with which the semantic material of the aforementioned events is expressed, a question already studied for this pair of languages in the intransitive movement events. It is especially interesting to analyse this possible interlingual difference in statements with types of verbs that cannot necessarily be expected to develop the triargumental scheme of these causative events (agent subject, affected object and dynamic locative complement) due to their basic argument structure. This contribution specifically studies the possible development of these triargumental structures by the so-called verbs of contact by impact. To do this, a one-way contrastive analysis is carried out, from German to Spanish, of a corpus of pairs of statements extracted from the PaGeS corpus. The results certify the existence of the phenomenon in both languages, but also point to important interlingual differences in their productivity.