Analysis of translation errors and evaluation of pre-editing rules for the translation of English news texts into Spanish with Lucy LT
In this paper we study the effect of pre-editing rules on the quality of the translations produced by the MT system Lucy LT when translating English news texts into Spanish. We carried out an error annotation of the first 200 segments of the News Crawl: articles from 2014 corpus and devised a set of...
| Autores: | , |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2016 |
| País: | España |
| Institución: | Universitat Autònoma de Barcelona |
| Repositorio: | Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:ddd.uab.cat:168774 |
| Acceso en línea: | https://ddd.uab.cat/record/168774 https://dx.doi.org/urn:doi:10.5565/rev/tradumatica.164 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Machine translation Patterns of translation errors Pre-editing rules Lucy LT Machine translation evaluation Error annotation Error analysis Multidimensional quality metrics Traducció automàtica Patrons d'errors de traducció Regles de preedició Avaluació de la traducció automàtica Anotació d'errors Anàlisi d'errors Traducción automática Patrones de errores de traducción Reglas de preedición Evaluación de la traducción automática Anotación de errores Análisis de errores |
| Sumario: | In this paper we study the effect of pre-editing rules on the quality of the translations produced by the MT system Lucy LT when translating English news texts into Spanish. We carried out an error annotation of the first 200 segments of the News Crawl: articles from 2014 corpus and devised a set of 8 pre-editing rules. The application of these rules to a different set of segments from the same corpus results in a reduction of the word error rate of about 11%. |
|---|