¿Ante el primer diccionario monolingüe judeoespañol?
[ES] El presente artículo se dedica a estudiar las 131 entradas del vocabulario contenido en el texto sefardí El catecismo menor, traducido del inglés y publicado (Constantinopla, 1854) por la misión protestante escocesa de Alexander Thomson. En él, junto con la aclaración de formas en el contexto d...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Estado: | Versión publicada |
| Fecha de publicación: | 2013 |
| País: | España |
| Institución: | Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC) |
| Repositorio: | DIGITAL.CSIC. Repositorio Institucional del CSIC |
| OAI Identifier: | oai:digital.csic.es:10261/175765 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/10261/175765 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Judeoespañol Literatura sefardí Catecismos protestantes Diccionarios Lexicografía Misioneros Alexander Thomson Free Church of Scotland Imperio otomano Judeo-Spanish Sephardic Literature Protestant Catechisms Dictionaries Lexicography Missioners Ottoman Empire |
| Sumario: | [ES] El presente artículo se dedica a estudiar las 131 entradas del vocabulario contenido en el texto sefardí El catecismo menor, traducido del inglés y publicado (Constantinopla, 1854) por la misión protestante escocesa de Alexander Thomson. En él, junto con la aclaración de formas en el contexto doctrinal del catecismo, encontramos no pocos casos en que la explicación dada en judeoespañol bien podría corresponder a la definición de cualquier diccionario al uso de la época. |
|---|