Sobre la primera traducción de Edgar Allan Poe al castellano + Textos : «Una aventura en las montañas Rocheuses», Edgar Allan Poe (1853)
Suele considerarse «La semana de los tres domingos», publicado por el diario madrileño El Museo Universal en su número del 15 de febrero de 1857, como la primera traducción de un cuento de Edgar Allan Poe en castellano. También se afirma que fue una traducción directa del inglés, lo cual supuso un d...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2009 |
| País: | España |
| Institución: | Universitat Autònoma de Barcelona |
| Repositorio: | Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:ddd.uab.cat:45939 |
| Acceso en línea: | https://ddd.uab.cat/record/45939 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Edgar Allan Poe Poe en castellano Poe al castellà Poe in Spanish El Correo de Ultramar El Museo Universal Léon de Wailly Charles Baudelaire |
| id |
ES_aa24e472d92f2b1859fcc32a0d99bd2d |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:ddd.uab.cat:45939 |
| network_acronym_str |
ES |
| network_name_str |
España |
| repository_id_str |
|
| spelling |
Sobre la primera traducción de Edgar Allan Poe al castellano + Textos : «Una aventura en las montañas Rocheuses», Edgar Allan Poe (1853)On the first translation of Edgar Allan Poe into SpanishLópez Guix, Juan Gabriel|||0000-0002-8305-4201Edgar Allan PoePoe en castellanoPoe al castellàPoe in SpanishEl Correo de UltramarEl Museo UniversalLéon de WaillyCharles BaudelaireSuele considerarse «La semana de los tres domingos», publicado por el diario madrileño El Museo Universal en su número del 15 de febrero de 1857, como la primera traducción de un cuento de Edgar Allan Poe en castellano. También se afirma que fue una traducción directa del inglés, lo cual supuso un debut literario atípico de ese autor en el sistema literario hispánico, puesto que tanto la introducción como la popularización en castellano de los cuentos de Poe se llevaron a cabo a partir de la doble intermediación de la lengua francesa y de las versiones realizadas por Baudelaire. Este artículo matiza dichas afirmaciones: identifica el original que sirvió de base a la traducción publicada por El Museo Universal en 1857 y presenta una traducción castellana de Poe anterior, publicada en 1853 por El Correo de Ultramar."La semana de los tres domingos", a translation of "The Sundays in a Week", published by the Madrid newspaper El Museo Universal (February, 15, 1857) is considered the first Spanish translation of Edgar Allan Poe. It is also suggested that is was a direct translation from English - a puzzling literary début of this author in the Hispanic literary system, since he was both introduced and popularized via the double mediation of the French language and of Baudelaire's versions. The present article qualifies those statements: it identifies the original that was used in the translation published by El Museo Universal in 1857 and presents an earlier Spanish translation, published by El Correo de Ultramar in 1853. 22009-01-0120092009-01-01Articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501VoRhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85info:eu-repo/semantics/articletext/htmlapplication/pdfhttps://ddd.uab.cat/record/45939reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UABinstname:Universitat Autònoma de BarcelonaEspañolspaopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Aquest material està protegit per drets d'autor i/o drets afins. Podeu utilitzar aquest material en funció del que permet la legislació de drets d'autor i drets afins d'aplicació al vostre cas. Per a d'altres usos heu d'obtenir permís del(s) titular(s) de drets.https://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ddd.uab.cat:459392026-06-06T12:50:31Z |
| dc.title.none.fl_str_mv |
Sobre la primera traducción de Edgar Allan Poe al castellano + Textos : «Una aventura en las montañas Rocheuses», Edgar Allan Poe (1853) On the first translation of Edgar Allan Poe into Spanish |
| title |
Sobre la primera traducción de Edgar Allan Poe al castellano + Textos : «Una aventura en las montañas Rocheuses», Edgar Allan Poe (1853) |
| spellingShingle |
Sobre la primera traducción de Edgar Allan Poe al castellano + Textos : «Una aventura en las montañas Rocheuses», Edgar Allan Poe (1853) López Guix, Juan Gabriel|||0000-0002-8305-4201 Edgar Allan Poe Poe en castellano Poe al castellà Poe in Spanish El Correo de Ultramar El Museo Universal Léon de Wailly Charles Baudelaire |
| title_short |
Sobre la primera traducción de Edgar Allan Poe al castellano + Textos : «Una aventura en las montañas Rocheuses», Edgar Allan Poe (1853) |
| title_full |
Sobre la primera traducción de Edgar Allan Poe al castellano + Textos : «Una aventura en las montañas Rocheuses», Edgar Allan Poe (1853) |
| title_fullStr |
Sobre la primera traducción de Edgar Allan Poe al castellano + Textos : «Una aventura en las montañas Rocheuses», Edgar Allan Poe (1853) |
| title_full_unstemmed |
Sobre la primera traducción de Edgar Allan Poe al castellano + Textos : «Una aventura en las montañas Rocheuses», Edgar Allan Poe (1853) |
| title_sort |
Sobre la primera traducción de Edgar Allan Poe al castellano + Textos : «Una aventura en las montañas Rocheuses», Edgar Allan Poe (1853) |
| dc.creator.none.fl_str_mv |
López Guix, Juan Gabriel|||0000-0002-8305-4201 |
| author |
López Guix, Juan Gabriel|||0000-0002-8305-4201 |
| author_facet |
López Guix, Juan Gabriel|||0000-0002-8305-4201 |
| author_role |
author |
| dc.subject.none.fl_str_mv |
Edgar Allan Poe Poe en castellano Poe al castellà Poe in Spanish El Correo de Ultramar El Museo Universal Léon de Wailly Charles Baudelaire |
| topic |
Edgar Allan Poe Poe en castellano Poe al castellà Poe in Spanish El Correo de Ultramar El Museo Universal Léon de Wailly Charles Baudelaire |
| description |
Suele considerarse «La semana de los tres domingos», publicado por el diario madrileño El Museo Universal en su número del 15 de febrero de 1857, como la primera traducción de un cuento de Edgar Allan Poe en castellano. También se afirma que fue una traducción directa del inglés, lo cual supuso un debut literario atípico de ese autor en el sistema literario hispánico, puesto que tanto la introducción como la popularización en castellano de los cuentos de Poe se llevaron a cabo a partir de la doble intermediación de la lengua francesa y de las versiones realizadas por Baudelaire. Este artículo matiza dichas afirmaciones: identifica el original que sirvió de base a la traducción publicada por El Museo Universal en 1857 y presenta una traducción castellana de Poe anterior, publicada en 1853 por El Correo de Ultramar. |
| publishDate |
2009 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2 2009-01-01 2009 2009-01-01 |
| dc.type.none.fl_str_mv |
Article http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 VoR http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 |
| dc.type.openaire.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/article |
| format |
article |
| dc.identifier.none.fl_str_mv |
https://ddd.uab.cat/record/45939 |
| url |
https://ddd.uab.cat/record/45939 |
| dc.language.none.fl_str_mv |
Español spa |
| language_invalid_str_mv |
Español |
| language |
spa |
| dc.rights.none.fl_str_mv |
open access http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 https://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/ |
| dc.rights.openaire.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| rights_invalid_str_mv |
open access http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 https://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/ |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.format.none.fl_str_mv |
text/html application/pdf |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UAB instname:Universitat Autònoma de Barcelona |
| instname_str |
Universitat Autònoma de Barcelona |
| reponame_str |
Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| collection |
Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| repository.name.fl_str_mv |
|
| repository.mail.fl_str_mv |
|
| _version_ |
1869416137172713472 |
| score |
15,300724 |