Lengua e ideología : la oralidad prefabricada en árabe, ¿en qué árabe?

Este artículo revisa las modalidades de lengua árabe utilizadas en el doblaje de productos audiovisuales. La hipótesis es que el valor identitario de la lengua es la cuestión clave del debate sobre qué variedad utilizar. La irrupción del doblaje en árabe muestra su compleja situación sociolingüístic...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Molina, Lucía|||0000-0003-4180-6644
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2017
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:español
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:213365
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/213365
https://dx.doi.org/urn:doi:10.35659/designis.i26p113-122
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Oralidad prefabricada
Traducción audiovisual
Árabe
Diglosia
Ideología
Prefabricated orality
Audiovisual translation
Arabic
Diglossia
Ideology
Descripción
Sumario:Este artículo revisa las modalidades de lengua árabe utilizadas en el doblaje de productos audiovisuales. La hipótesis es que el valor identitario de la lengua es la cuestión clave del debate sobre qué variedad utilizar. La irrupción del doblaje en árabe muestra su compleja situación sociolingüística: la coexistencia de variedades culta y dialectal, la prevalencia de unos dialectos sobre otros y el papel de los medios audiovisuales. La tendencia subyace la vindicación del dialecto como la lengua de la oralidad cotidiana y espontánea, y como lengua identitaria nacional.