Il libro del Cortegiano tradotto da Boscán: Nota su un lapsus maschile pro femminile
Partendo dalla sostituzione di genere (le>lui) commessa da Boscán traducendo un passo del Cortegiano (III § 56), si studiano altre deviazioni dello stesso tenore e si riconducono all'imperfetta assimilazione dell'ideale femminile proposto da Castiglione. In appendice, Bibliogra
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Estado: | Versión publicada |
| Fecha de publicación: | 2002 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad de Barcelona |
| Repositorio: | Dipòsit Digital de la UB |
| OAI Identifier: | oai:diposit.ub.edu:2445/111380 |
| Acceso en línea: | https://hdl.handle.net/2445/111380 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Literatura Renaixement Traducció Literature Renaissance Translation Castiglione, Baldassarre, conte, 1478-1529. Libro del Cortegiano Boscà, Joan, ca. 1492-1542 |
| Sumario: | Partendo dalla sostituzione di genere (le>lui) commessa da Boscán traducendo un passo del Cortegiano (III § 56), si studiano altre deviazioni dello stesso tenore e si riconducono all'imperfetta assimilazione dell'ideale femminile proposto da Castiglione. In appendice, Bibliogra |
|---|