Restos de la haquitía en el idiolecto de Juanita Narboni
Recogemos en este artículo las voces y expresiones de la haquitía tangerina en el idiolecto de la protagonista de La vida perra de Juanita Narboni. Estos préstamos proceden en su gran mayoría del árabe marroquí. El resto tienen su origen en el hebreo, el castellano antiguo, el portugués y el andaluz...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2020 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad Autónoma de Madrid |
| Repositorio: | Biblos-e Archivo. Repositorio Institucional de la UAM |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:repositorio.uam.es:10486/694965 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/10486/694965 https://dx.doi.org/10.5209/anqe.63031 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Haquitía Tánger La Vida Perra de Juanita Narboni Ángel Vázquez Filología |
| Sumario: | Recogemos en este artículo las voces y expresiones de la haquitía tangerina en el idiolecto de la protagonista de La vida perra de Juanita Narboni. Estos préstamos proceden en su gran mayoría del árabe marroquí. El resto tienen su origen en el hebreo, el castellano antiguo, el portugués y el andaluz occidental. El autor de la novela, Ángel Vázquez (Tánger, 1929), debió de oír esta variante lingüística entre los judíos tangerinos durante su infancia y hasta que se marchó de la ciudad en 1965 |
|---|