Restos de la haquitía en el idiolecto de Juanita Narboni

Recogemos en este artículo las voces y expresiones de la haquitía tangerina en el idiolecto de la protagonista de La vida perra de Juanita Narboni. Estos préstamos proceden en su gran mayoría del árabe marroquí. El resto tienen su origen en el hebreo, el castellano antiguo, el portugués y el andaluz...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Moscoso García, Francisco
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2020
País:España
Institución:Universidad Autónoma de Madrid
Repositorio:Biblos-e Archivo. Repositorio Institucional de la UAM
Idioma:español
OAI Identifier:oai:repositorio.uam.es:10486/694965
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10486/694965
https://dx.doi.org/10.5209/anqe.63031
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Haquitía
Tánger
La Vida Perra de Juanita Narboni
Ángel Vázquez
Filología
Descripción
Sumario:Recogemos en este artículo las voces y expresiones de la haquitía tangerina en el idiolecto de la protagonista de La vida perra de Juanita Narboni. Estos préstamos proceden en su gran mayoría del árabe marroquí. El resto tienen su origen en el hebreo, el castellano antiguo, el portugués y el andaluz occidental. El autor de la novela, Ángel Vázquez (Tánger, 1929), debió de oír esta variante lingüística entre los judíos tangerinos durante su infancia y hasta que se marchó de la ciudad en 1965