Vita Nuova, XIX. Intorno a una traduzione di Joan Maragall
The rediscovery of the manuscript containing a translation by Maragall of Vita Nuova XIX sheds new light on Maragall's Danteism and helps in clarifying certain obscure points in a version published by the journal Lletra, which never formed part of the Obres Completes. The current study places M...
| Author: | |
|---|---|
| Format: | article |
| Status: | Published version |
| Publication Date: | 2004 |
| Country: | España |
| Institution: | Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya) |
| Repository: | Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya |
| OAI Identifier: | oai:recercat.cat:2445/111388 |
| Online Access: | https://hdl.handle.net/2445/111388 |
| Access Level: | Open access |
| Keyword: | Traduccions Translations Dante Alighieri, 1265-1321. Vita nuova Maragall, Joan, 1860-1911 |
| Summary: | The rediscovery of the manuscript containing a translation by Maragall of Vita Nuova XIX sheds new light on Maragall's Danteism and helps in clarifying certain obscure points in a version published by the journal Lletra, which never formed part of the Obres Completes. The current study places Maragall's version within the environment of the Catalan pre- Raphaelite movement, examines the textual solutions put forward by the Catalan writer and sets out proposals for editing the work. |
|---|