Bollywood-loving countries and Bollywood-inspired films: English compound adjectives in Spanish translations
P. 247-270
| Autores: | , |
|---|---|
| Tipo de recurso: | capítulo de libro |
| Fecha de publicación: | 2010 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad Rey Juan Carlos |
| Repositorio: | BULERIA. Repositorio Institucional de la Universidad de León |
| OAI Identifier: | oai:buleria.unileon.es:10612/4806 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/10612/4806 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Cine Lengua española Traducción e interpretación Adjetivo Bollywood |
| id |
ES_9792c8fecf94d6444bfae08bc8b1e664 |
|---|---|
| oai_identifier_str |
oai:buleria.unileon.es:10612/4806 |
| network_acronym_str |
ES |
| network_name_str |
España |
| repository_id_str |
|
| spelling |
Bollywood-loving countries and Bollywood-inspired films: English compound adjectives in Spanish translationsLabrador de la Cruz, María BelénRamón García, NoeliaCineLengua españolaTraducción e interpretaciónAdjetivoBollywoodP. 247-270English compound adjectives are a productive idiomatic resource used to express detailed characterisation of nouns and this is particularly so when the second item is either a present/ gerund participle (-ing) or a past participle (-ed), as illustrated in the two examples in the title of this paper. However, “compounding is not a process which all languages use. Some languages, e.g. French and Spanish have little or no compounding, while others, e.g. German and Dutch, make extensive use of compounding.” (Bybee 1985: 106). Due to the fact that compounding is not such a common word-formation process in a more analytic language such as Spanish, other types of forms need to be used in translations to express these meanings. The corpus-based study reported on here makes use of empirical data from a parallel corpus of contemporary English texts and their corresponding Spanish translations: P-ACTRES.2 This paper describes the actual translation options found for English compound adjectives in Spanish. First, the translations were analysed to identify the translation techniques employed in each caseLeón: Universidad de León, Área de Publicaciones, 2010Filologia InglesaFacultad de Filosofia y Letras20102015info:eu-repo/semantics/bookParthttp://hdl.handle.net/10612/4806reponame:BULERIA. Repositorio Institucional de la Universidad de Leóninstname:Universidad Rey Juan CarlosInglésinfo:eu-repo/semantics/openAccessoai:buleria.unileon.es:10612/48062026-06-24T12:43:27Z |
| dc.title.none.fl_str_mv |
Bollywood-loving countries and Bollywood-inspired films: English compound adjectives in Spanish translations |
| title |
Bollywood-loving countries and Bollywood-inspired films: English compound adjectives in Spanish translations |
| spellingShingle |
Bollywood-loving countries and Bollywood-inspired films: English compound adjectives in Spanish translations Labrador de la Cruz, María Belén Cine Lengua española Traducción e interpretación Adjetivo Bollywood |
| title_short |
Bollywood-loving countries and Bollywood-inspired films: English compound adjectives in Spanish translations |
| title_full |
Bollywood-loving countries and Bollywood-inspired films: English compound adjectives in Spanish translations |
| title_fullStr |
Bollywood-loving countries and Bollywood-inspired films: English compound adjectives in Spanish translations |
| title_full_unstemmed |
Bollywood-loving countries and Bollywood-inspired films: English compound adjectives in Spanish translations |
| title_sort |
Bollywood-loving countries and Bollywood-inspired films: English compound adjectives in Spanish translations |
| dc.creator.none.fl_str_mv |
Labrador de la Cruz, María Belén Ramón García, Noelia |
| author |
Labrador de la Cruz, María Belén |
| author_facet |
Labrador de la Cruz, María Belén Ramón García, Noelia |
| author_role |
author |
| author2 |
Ramón García, Noelia |
| author2_role |
author |
| dc.contributor.none.fl_str_mv |
Filologia Inglesa Facultad de Filosofia y Letras |
| dc.subject.none.fl_str_mv |
Cine Lengua española Traducción e interpretación Adjetivo Bollywood |
| topic |
Cine Lengua española Traducción e interpretación Adjetivo Bollywood |
| description |
P. 247-270 |
| publishDate |
2010 |
| dc.date.none.fl_str_mv |
2010 2015 |
| dc.type.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/bookPart |
| format |
bookPart |
| dc.identifier.none.fl_str_mv |
http://hdl.handle.net/10612/4806 |
| url |
http://hdl.handle.net/10612/4806 |
| dc.language.none.fl_str_mv |
Inglés |
| language_invalid_str_mv |
Inglés |
| dc.rights.none.fl_str_mv |
info:eu-repo/semantics/openAccess |
| eu_rights_str_mv |
openAccess |
| dc.publisher.none.fl_str_mv |
León: Universidad de León, Área de Publicaciones, 2010 |
| publisher.none.fl_str_mv |
León: Universidad de León, Área de Publicaciones, 2010 |
| dc.source.none.fl_str_mv |
reponame:BULERIA. Repositorio Institucional de la Universidad de León instname:Universidad Rey Juan Carlos |
| instname_str |
Universidad Rey Juan Carlos |
| reponame_str |
BULERIA. Repositorio Institucional de la Universidad de León |
| collection |
BULERIA. Repositorio Institucional de la Universidad de León |
| repository.name.fl_str_mv |
|
| repository.mail.fl_str_mv |
|
| _version_ |
1869414090763403264 |
| score |
15.300719 |