Translation as influence: A dialogue between Maurice Blanchot’s literary theory and Lydia Davis’ short fiction

The intention of this article is to analyse the intertextual influence between the American writer Lydia Davis and the French philosopher and critic Maurice Blanchot. This literary dialogue occurs as a result of Davis’ experience translating Blanchot’s most relevant critical and fictional texts. Dav...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Arce Álvarez, María Laura
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2019
País:España
Institución:Universidad Autónoma de Madrid
Repositorio:Biblos-e Archivo. Repositorio Institucional de la UAM
Idioma:inglés
OAI Identifier:oai:repositorio.uam.es:10486/713823
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10486/713823
https://dx.doi.org/10.1386/fict_00003_1
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Flash fiction
Intertextuality
Lydia Davis
Maurice Blanchot
Microfiction
Translation
Literatura
id ES_97613d4758aa61973bdb03464d31991e
oai_identifier_str oai:repositorio.uam.es:10486/713823
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling Translation as influence: A dialogue between Maurice Blanchot’s literary theory and Lydia Davis’ short fictionArce Álvarez, María LauraFlash fictionIntertextualityLydia DavisMaurice BlanchotMicrofictionTranslationLiteraturaThe intention of this article is to analyse the intertextual influence between the American writer Lydia Davis and the French philosopher and critic Maurice Blanchot. This literary dialogue occurs as a result of Davis’ experience translating Blanchot’s most relevant critical and fictional texts. Davis’ role as a translator influenced her short fiction in which she discusses the limits of the literary space and therefore constantly challenges the genre as a way of fictionalizing Blanchot’s literary theoryIntellectDepartamento de Filología InglesaFacultad de Filosofía y Letras20192019-10-01research articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1AMhttp://purl.org/coar/version/c_ab4af688f83e57aainfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/10486/713823https://dx.doi.org/10.1386/fict_00003_1reponame:Biblos-e Archivo. Repositorio Institucional de la UAMinstname:Universidad Autónoma de MadridInglésengopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2info:eu-repo/semantics/openAccessoai:repositorio.uam.es:10486/7138232026-06-23T12:46:27Z
dc.title.none.fl_str_mv Translation as influence: A dialogue between Maurice Blanchot’s literary theory and Lydia Davis’ short fiction
title Translation as influence: A dialogue between Maurice Blanchot’s literary theory and Lydia Davis’ short fiction
spellingShingle Translation as influence: A dialogue between Maurice Blanchot’s literary theory and Lydia Davis’ short fiction
Arce Álvarez, María Laura
Flash fiction
Intertextuality
Lydia Davis
Maurice Blanchot
Microfiction
Translation
Literatura
title_short Translation as influence: A dialogue between Maurice Blanchot’s literary theory and Lydia Davis’ short fiction
title_full Translation as influence: A dialogue between Maurice Blanchot’s literary theory and Lydia Davis’ short fiction
title_fullStr Translation as influence: A dialogue between Maurice Blanchot’s literary theory and Lydia Davis’ short fiction
title_full_unstemmed Translation as influence: A dialogue between Maurice Blanchot’s literary theory and Lydia Davis’ short fiction
title_sort Translation as influence: A dialogue between Maurice Blanchot’s literary theory and Lydia Davis’ short fiction
dc.creator.none.fl_str_mv Arce Álvarez, María Laura
author Arce Álvarez, María Laura
author_facet Arce Álvarez, María Laura
author_role author
dc.contributor.none.fl_str_mv Departamento de Filología Inglesa
Facultad de Filosofía y Letras
dc.subject.none.fl_str_mv Flash fiction
Intertextuality
Lydia Davis
Maurice Blanchot
Microfiction
Translation
Literatura
topic Flash fiction
Intertextuality
Lydia Davis
Maurice Blanchot
Microfiction
Translation
Literatura
description The intention of this article is to analyse the intertextual influence between the American writer Lydia Davis and the French philosopher and critic Maurice Blanchot. This literary dialogue occurs as a result of Davis’ experience translating Blanchot’s most relevant critical and fictional texts. Davis’ role as a translator influenced her short fiction in which she discusses the limits of the literary space and therefore constantly challenges the genre as a way of fictionalizing Blanchot’s literary theory
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2019
2019-10-01
dc.type.none.fl_str_mv research article
http://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1
AM
http://purl.org/coar/version/c_ab4af688f83e57aa
dc.type.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
dc.identifier.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/10486/713823
https://dx.doi.org/10.1386/fict_00003_1
url http://hdl.handle.net/10486/713823
https://dx.doi.org/10.1386/fict_00003_1
dc.language.none.fl_str_mv Inglés
eng
language_invalid_str_mv Inglés
language eng
dc.rights.none.fl_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.rights.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Intellect
publisher.none.fl_str_mv Intellect
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Biblos-e Archivo. Repositorio Institucional de la UAM
instname:Universidad Autónoma de Madrid
instname_str Universidad Autónoma de Madrid
reponame_str Biblos-e Archivo. Repositorio Institucional de la UAM
collection Biblos-e Archivo. Repositorio Institucional de la UAM
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869414058606723072
score 15,811543