La recepción de Mo Yan en el mundo hispanófono: traducción directa e indirecta, domesticación y extranjerización
La literatura china contemporánea ha estado frecuentemente marginada dentro del sistema literario español, como indica su escasa presencia en los catálogos, la prevalencia del género narrativo y una práctica extendida de la traducción indirecta, puesto que una mayoría significativa de los libros tra...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | tesis doctoral |
| Fecha de publicación: | 2025 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad Complutense de Madrid (UCM) |
| Repositorio: | Docta Complutense |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:docta.ucm.es:20.500.14352/115834 |
| Acceso en línea: | https://hdl.handle.net/20.500.14352/115834 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | 821.581Mo, Yan1.09(043.2) Mo Yan Literatura 5701.07 Lengua y Literatura |
| Sumario: | La literatura china contemporánea ha estado frecuentemente marginada dentro del sistema literario español, como indica su escasa presencia en los catálogos, la prevalencia del género narrativo y una práctica extendida de la traducción indirecta, puesto que una mayoría significativa de los libros traducidos al español derivan de las traducciones previas al ingles o francés. De esta manera, resulta crucial investigar la revolución panorámica de la literatura china moderna y contemporánea en el sistema receptor español reevaluando su statu quo y los cambios latentes... |
|---|