Proverbs also have nine lives

Proverbs are a social product and are part of the linguistic competence of the speakers of a language. They contain and transmit cultural elements of languages. Moreover, proverbs are firmly anchored in the languages' historical heritage. Both the linguistic and cultural data contained in prove...

ver descrição completa

Detalhes bibliográficos
Autor: Tejedor Martínez, Cristina|||0000-0003-1628-5904
Tipo de documento: artigo
Data de publicação:2024
País:España
Recursos:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositório:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:inglês
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:305179
Acesso em linha:https://ddd.uab.cat/record/305179
https://dx.doi.org/urn:doi:10.5565/rev/fraseolex.77
Access Level:Acceso aberto
Palavra-chave:Paremiology
Proverbs
Culture
Spanish and english language of advertising
Paremiología
Refranes
Cultura
Lenguaje especializado de la publicidad en español e inglés
id ES_8a4c8fd1d3d4d143cf2fc58e88aa6a77
oai_identifier_str oai:ddd.uab.cat:305179
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
dc.title.none.fl_str_mv Proverbs also have nine lives
The use of proverbs in advertising
Proverbs also have nine lives
title Proverbs also have nine lives
spellingShingle Proverbs also have nine lives
Tejedor Martínez, Cristina|||0000-0003-1628-5904
Paremiology
Proverbs
Culture
Spanish and english language of advertising
Paremiología
Refranes
Cultura
Lenguaje especializado de la publicidad en español e inglés
title_short Proverbs also have nine lives
title_full Proverbs also have nine lives
title_fullStr Proverbs also have nine lives
title_full_unstemmed Proverbs also have nine lives
title_sort Proverbs also have nine lives
dc.creator.none.fl_str_mv Tejedor Martínez, Cristina|||0000-0003-1628-5904
author Tejedor Martínez, Cristina|||0000-0003-1628-5904
author_facet Tejedor Martínez, Cristina|||0000-0003-1628-5904
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Paremiology
Proverbs
Culture
Spanish and english language of advertising
Paremiología
Refranes
Cultura
Lenguaje especializado de la publicidad en español e inglés
topic Paremiology
Proverbs
Culture
Spanish and english language of advertising
Paremiología
Refranes
Cultura
Lenguaje especializado de la publicidad en español e inglés
description Proverbs are a social product and are part of the linguistic competence of the speakers of a language. They contain and transmit cultural elements of languages. Moreover, proverbs are firmly anchored in the languages' historical heritage. Both the linguistic and cultural data contained in proverbs are shared by most speakers and link them to past speakers. Proverbs express and strengthen ideas. Thus, proverbs play a role in both general and specialised languages. However, several authors have attested a significant decline in their use; others explain that their function has changed, but their popular currency has remained constant. Although the use of proverbs may have declined, this paper contributes to highlighting the long life of proverbs and proverbial phrases that remain in use even today in the specialised language of advertising in Spanish and English. A corpus of advertisements in both languages has been collected and analysed. Most of the examples found were in Spanish, although some examples in English were also collected. It was found that proverbs are still used in advertising campaigns for products and services and, in several cases, the proverbs used have been shortened, adapted or modified. Since proverbs reflect the cultural elements of a language and convey these elements, the process of adapting or modifying proverbs is intended to relate the culture to the product or service. The use of proverbs may have declined in general language, but they still maintain a role in the specialised language of advertising.
publishDate 2024
dc.date.none.fl_str_mv 2
2024-01-01
2024
2024-01-01
dc.type.none.fl_str_mv Article
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
VoR
http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
dc.type.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
dc.identifier.none.fl_str_mv https://ddd.uab.cat/record/305179
https://dx.doi.org/urn:doi:10.5565/rev/fraseolex.77
url https://ddd.uab.cat/record/305179
https://dx.doi.org/urn:doi:10.5565/rev/fraseolex.77
dc.language.none.fl_str_mv Inglés
eng
language_invalid_str_mv Inglés
language eng
dc.rights.none.fl_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
dc.rights.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
instname:Universitat Autònoma de Barcelona
instname_str Universitat Autònoma de Barcelona
reponame_str Dipòsit Digital de Documents de la UAB
collection Dipòsit Digital de Documents de la UAB
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869412705568292864
spelling Proverbs also have nine livesThe use of proverbs in advertisingProverbs also have nine livesTejedor Martínez, Cristina|||0000-0003-1628-5904ParemiologyProverbsCultureSpanish and english language of advertisingParemiologíaRefranesCulturaLenguaje especializado de la publicidad en español e inglésProverbs are a social product and are part of the linguistic competence of the speakers of a language. They contain and transmit cultural elements of languages. Moreover, proverbs are firmly anchored in the languages' historical heritage. Both the linguistic and cultural data contained in proverbs are shared by most speakers and link them to past speakers. Proverbs express and strengthen ideas. Thus, proverbs play a role in both general and specialised languages. However, several authors have attested a significant decline in their use; others explain that their function has changed, but their popular currency has remained constant. Although the use of proverbs may have declined, this paper contributes to highlighting the long life of proverbs and proverbial phrases that remain in use even today in the specialised language of advertising in Spanish and English. A corpus of advertisements in both languages has been collected and analysed. Most of the examples found were in Spanish, although some examples in English were also collected. It was found that proverbs are still used in advertising campaigns for products and services and, in several cases, the proverbs used have been shortened, adapted or modified. Since proverbs reflect the cultural elements of a language and convey these elements, the process of adapting or modifying proverbs is intended to relate the culture to the product or service. The use of proverbs may have declined in general language, but they still maintain a role in the specialised language of advertising.Los refranes son un producto social y forman parte de la competencia lingüística de los hablantes de una lengua. Contienen y transmiten elementos culturales de las lenguas. Además, los proverbios están firmemente anclados en el patrimonio histórico de las lenguas. Tanto los datos lingüísticos como los culturales que contienen los refranes son compartidos por la mayoría de los hablantes y los vinculan a los hablantes del pasado. Los refranes expresan y refuerzan ideas. Por ello, los refranes desempeñan un papel tanto en la lengua general como en las lenguas especializadas. Sin embargo, varios autores han atestiguado un descenso significativo de su uso; otros explican que su función ha cambiado, pero su vigencia popular se ha mantenido constante. Aunque tal vez el uso de los refranes haya disminuido, este trabajo contribuye a destacar la larga vida de los refranes y frases proverbiales que permanecen en uso aún hoy en la lengua especializada de la publicidad en español y en inglés. Se ha recopilado y analizado un corpus de anuncios en ambos idiomas. La mayoría de los ejemplos encontrados estaban en español, aunque también se recogieron algunos ejemplos en inglés. Se ha comprobado que los refranes se siguen utilizando en las campañas publicitarias de productos y servicios y, en la gran mayoría de casos, los refranes utilizados se han adaptado o modificado. Dado que los refranes reflejan los elementos culturales de una lengua y transmiten estos elementos, el proceso de adaptación o modificación de los refranes tiene la intención de relacionar la cultura con el producto o servicio. Puede que el uso de los refranes haya disminuido en la lengua general, pero siguen manteniendo un papel en el lenguaje especializado de la publicidad. 22024-01-0120242024-01-01Articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501VoRhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85info:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://ddd.uab.cat/record/305179https://dx.doi.org/urn:doi:10.5565/rev/fraseolex.77reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UABinstname:Universitat Autònoma de BarcelonaInglésengopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, la comunicació pública de l'obra i la creació d'obres derivades, fins i tot amb finalitats comercials, sempre i quan es reconegui l'autoria de l'obra original.https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ddd.uab.cat:3051792026-06-06T12:50:31Z
score 15.811543