Una traducción anónima con el sello de su autor: Jerónimo de Urrea, traductor de Pietro Bembo

El impresor Andrea de Portonariis publica en 1551 en Salamanca la traducción al español de Gli Asolani de Pietro Bembo (1505), pero no es él el autor de tal versión como se le ha venido atribuyendo, y el texto nos da pistas suficientes para saber quién fue el traductor...

Detalles Bibliográficos
Autor: Navarro Durán, Rosa, 1947-
Tipo de recurso: artículo
Estado:Versión publicada
Fecha de publicación:2018
País:España
Institución:Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya)
Repositorio:Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya
OAI Identifier:oai:recercat.cat:2445/123882
Acceso en línea:https://hdl.handle.net/2445/123882
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Traducció literària
Literary translation
Bembo, Pietro, 1470-1547
Jiménez de Urrea, Jerónimo
id ES_88dbefe394df073416cd30b4c2c31db2
oai_identifier_str oai:recercat.cat:2445/123882
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling Una traducción anónima con el sello de su autor: Jerónimo de Urrea, traductor de Pietro BemboNavarro Durán, Rosa, 1947-Traducció literàriaLiterary translationBembo, Pietro, 1470-1547Jiménez de Urrea, JerónimoEl impresor Andrea de Portonariis publica en 1551 en Salamanca la traducción al español de Gli Asolani de Pietro Bembo (1505), pero no es él el autor de tal versión como se le ha venido atribuyendo, y el texto nos da pistas suficientes para saber quién fue el traductor...Ediciones Nobel2018201820182018info:eu-repo/semantics/articleinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion4 p.application/pdfhttps://hdl.handle.net/2445/123882Articles publicats en revistes (Filologia Hispànica, Teoria de la Literatura i Comunicació)reponame:Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunyainstname:Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya)EspañolReproducció del document publicat a: https://www.revistaclarin.com/wp-content/uploads/2018/04/Indice-Clarin-134.pdfClarín. Revista de Nueva Literatura, 2018, vol. año XXIII, num. 134, p. 22-25(c) Navarro Durán, Rosa, 1947-, 2018info:eu-repo/semantics/openAccessoai:recercat.cat:2445/1238822026-05-29T05:05:01Z
dc.title.none.fl_str_mv Una traducción anónima con el sello de su autor: Jerónimo de Urrea, traductor de Pietro Bembo
title Una traducción anónima con el sello de su autor: Jerónimo de Urrea, traductor de Pietro Bembo
spellingShingle Una traducción anónima con el sello de su autor: Jerónimo de Urrea, traductor de Pietro Bembo
Navarro Durán, Rosa, 1947-
Traducció literària
Literary translation
Bembo, Pietro, 1470-1547
Jiménez de Urrea, Jerónimo
title_short Una traducción anónima con el sello de su autor: Jerónimo de Urrea, traductor de Pietro Bembo
title_full Una traducción anónima con el sello de su autor: Jerónimo de Urrea, traductor de Pietro Bembo
title_fullStr Una traducción anónima con el sello de su autor: Jerónimo de Urrea, traductor de Pietro Bembo
title_full_unstemmed Una traducción anónima con el sello de su autor: Jerónimo de Urrea, traductor de Pietro Bembo
title_sort Una traducción anónima con el sello de su autor: Jerónimo de Urrea, traductor de Pietro Bembo
dc.creator.none.fl_str_mv Navarro Durán, Rosa, 1947-
author Navarro Durán, Rosa, 1947-
author_facet Navarro Durán, Rosa, 1947-
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Traducció literària
Literary translation
Bembo, Pietro, 1470-1547
Jiménez de Urrea, Jerónimo
topic Traducció literària
Literary translation
Bembo, Pietro, 1470-1547
Jiménez de Urrea, Jerónimo
description El impresor Andrea de Portonariis publica en 1551 en Salamanca la traducción al español de Gli Asolani de Pietro Bembo (1505), pero no es él el autor de tal versión como se le ha venido atribuyendo, y el texto nos da pistas suficientes para saber quién fue el traductor...
publishDate 2018
dc.date.none.fl_str_mv 2018
2018
2018
2018
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
format article
status_str publishedVersion
dc.identifier.none.fl_str_mv https://hdl.handle.net/2445/123882
url https://hdl.handle.net/2445/123882
dc.language.none.fl_str_mv Español
language_invalid_str_mv Español
dc.relation.none.fl_str_mv Reproducció del document publicat a: https://www.revistaclarin.com/wp-content/uploads/2018/04/Indice-Clarin-134.pdf
Clarín. Revista de Nueva Literatura, 2018, vol. año XXIII, num. 134, p. 22-25
dc.rights.none.fl_str_mv (c) Navarro Durán, Rosa, 1947-, 2018
info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv (c) Navarro Durán, Rosa, 1947-, 2018
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv 4 p.
application/pdf
dc.publisher.none.fl_str_mv Ediciones Nobel
publisher.none.fl_str_mv Ediciones Nobel
dc.source.none.fl_str_mv Articles publicats en revistes (Filologia Hispànica, Teoria de la Literatura i Comunicació)
reponame:Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya
instname:Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya)
instname_str Varias* (Consorci de Biblioteques Universitáries de Catalunya, Centre de Serveis Científics i Acadèmics de Catalunya)
reponame_str Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya
collection Recercat. Dipósit de la Recerca de Catalunya
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869412583702790144
score 15.811543