La tipologización textual del lenguaje jurídico y su aplicación al proceso de enseñanza-aprendizaje de la traducción especializada (francés-español)

Résumé: Dans le procès d’enseignement-apprentissage de la traduction juridique (français-espagnol), il est capital que l’étudiant connaisse: remièrement, la configuration du système juridique français; deuxièmement, la situation des différentes branches du droit qui le composent; troisièmement, la t...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Delgado Pugés, Iván, García Luque, Francisca
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2011
País:España
Institución:Universidad de Murcia
Repositorio:DIGITUM. Depósito Digital Institucional de la Universidad de Murcia
OAI Identifier:oai:digitum.um.es:10201/28818
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10201/28818
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Lengua francesa jurídica
Traducción al español
Enseñanza
81 - Lingüística y lenguas
37 - Educación. Enseñanza. Formación. Tiempo libre
Descripción
Sumario:Résumé: Dans le procès d’enseignement-apprentissage de la traduction juridique (français-espagnol), il est capital que l’étudiant connaisse: remièrement, la configuration du système juridique français; deuxièmement, la situation des différentes branches du droit qui le composent; troisièmement, la typologie textuelle propre aux textes juridiques. Dans le présent article on exposera les diverses classifications textuelles proposées par des spécialistes et on montrera comment cette typologisation peut être utilisée à de fins didactiques. Pour ce faire, on présentera une proposition d’activités pédagogiques visées à renforcer le procès d’apprentissage des différents genres textuels.