Post-editing neural machine translation versus translation memory segments

The use of neural machine translation (NMT) in a professional scenario implies a number of challenges despite growing evidence that, in language combinations such as English to Spanish, NMT output quality has already outperformed statistical machine translation in terms of automatic metric scores. T...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Sánchez-Gijón, Pilar|||0000-0001-5919-4629, Moorkens, Joss|||0000-0003-0766-0071, Way, Andy|||0000-0001-5736-5930
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2019
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:inglés
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:203939
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/203939
https://dx.doi.org/urn:doi:10.1007/s10590-019-09232-x
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Neural machine translation
Translation memory
Translation quality perception
MT acceptance
Translation productivity
id ES_7ea26e667be629e79e23ccd268f8a60d
oai_identifier_str oai:ddd.uab.cat:203939
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling Post-editing neural machine translation versus translation memory segmentsSánchez-Gijón, Pilar|||0000-0001-5919-4629Moorkens, Joss|||0000-0003-0766-0071Way, Andy|||0000-0001-5736-5930Neural machine translationTranslation memoryTranslation quality perceptionMT acceptanceTranslation productivityThe use of neural machine translation (NMT) in a professional scenario implies a number of challenges despite growing evidence that, in language combinations such as English to Spanish, NMT output quality has already outperformed statistical machine translation in terms of automatic metric scores. This article presents the result of an empirical test that aims to shed light on the differences between NMT postediting and translation with the aid of a translation memory (TM). The results show that NMT postediting involves less editing than TM segments, but this editing appears to take more time, with the consequence that NMT post-editing does not seem to improve productivity as may have been expected. This might be due to the fact that NMT segments show a higher variability in terms of quality and time invested in post-editing than TM segments that are 'more similar' on average. Finally, results show that translators who perceive that NMT boosts their productivity actually performed faster than those who perceive that NMT slows them down 22019-01-0120192019-01-01Articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501AMhttp://purl.org/coar/version/c_ab4af688f83e57aainfo:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://ddd.uab.cat/record/203939https://dx.doi.org/urn:doi:10.1007/s10590-019-09232-xreponame:Dipòsit Digital de Documents de la UABinstname:Universitat Autònoma de BarcelonaInglésengopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Aquest material està protegit per drets d'autor i/o drets afins. Podeu utilitzar aquest material en funció del que permet la legislació de drets d'autor i drets afins d'aplicació al vostre cas. Per a d'altres usos heu d'obtenir permís del(s) titular(s) de drets.https://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ddd.uab.cat:2039392026-06-06T12:50:31Z
dc.title.none.fl_str_mv Post-editing neural machine translation versus translation memory segments
title Post-editing neural machine translation versus translation memory segments
spellingShingle Post-editing neural machine translation versus translation memory segments
Sánchez-Gijón, Pilar|||0000-0001-5919-4629
Neural machine translation
Translation memory
Translation quality perception
MT acceptance
Translation productivity
title_short Post-editing neural machine translation versus translation memory segments
title_full Post-editing neural machine translation versus translation memory segments
title_fullStr Post-editing neural machine translation versus translation memory segments
title_full_unstemmed Post-editing neural machine translation versus translation memory segments
title_sort Post-editing neural machine translation versus translation memory segments
dc.creator.none.fl_str_mv Sánchez-Gijón, Pilar|||0000-0001-5919-4629
Moorkens, Joss|||0000-0003-0766-0071
Way, Andy|||0000-0001-5736-5930
author Sánchez-Gijón, Pilar|||0000-0001-5919-4629
author_facet Sánchez-Gijón, Pilar|||0000-0001-5919-4629
Moorkens, Joss|||0000-0003-0766-0071
Way, Andy|||0000-0001-5736-5930
author_role author
author2 Moorkens, Joss|||0000-0003-0766-0071
Way, Andy|||0000-0001-5736-5930
author2_role author
author
dc.subject.none.fl_str_mv Neural machine translation
Translation memory
Translation quality perception
MT acceptance
Translation productivity
topic Neural machine translation
Translation memory
Translation quality perception
MT acceptance
Translation productivity
description The use of neural machine translation (NMT) in a professional scenario implies a number of challenges despite growing evidence that, in language combinations such as English to Spanish, NMT output quality has already outperformed statistical machine translation in terms of automatic metric scores. This article presents the result of an empirical test that aims to shed light on the differences between NMT postediting and translation with the aid of a translation memory (TM). The results show that NMT postediting involves less editing than TM segments, but this editing appears to take more time, with the consequence that NMT post-editing does not seem to improve productivity as may have been expected. This might be due to the fact that NMT segments show a higher variability in terms of quality and time invested in post-editing than TM segments that are 'more similar' on average. Finally, results show that translators who perceive that NMT boosts their productivity actually performed faster than those who perceive that NMT slows them down
publishDate 2019
dc.date.none.fl_str_mv 2
2019-01-01
2019
2019-01-01
dc.type.none.fl_str_mv Article
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
AM
http://purl.org/coar/version/c_ab4af688f83e57aa
dc.type.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
dc.identifier.none.fl_str_mv https://ddd.uab.cat/record/203939
https://dx.doi.org/urn:doi:10.1007/s10590-019-09232-x
url https://ddd.uab.cat/record/203939
https://dx.doi.org/urn:doi:10.1007/s10590-019-09232-x
dc.language.none.fl_str_mv Inglés
eng
language_invalid_str_mv Inglés
language eng
dc.rights.none.fl_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
https://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/
dc.rights.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
https://rightsstatements.org/vocab/InC/1.0/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
instname:Universitat Autònoma de Barcelona
instname_str Universitat Autònoma de Barcelona
reponame_str Dipòsit Digital de Documents de la UAB
collection Dipòsit Digital de Documents de la UAB
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869411750121570304
score 15,300719