Alguns aspectes formals de la traducció llatina de l'Alcorà de Robert de Ketton (ca. 1141-1143) i la seva relació amb el text original àrab
En el marc de la història de la transmissió escrita de l'Alcorà (al-Qur'ān), l'article fa referència a l'evolució de la forma i l'estructura del text en relació amb l'oralitat del missatge original, a l'existència de diferents tradicions textuals en el si de la com...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Fecha de publicación: | 2007 |
| País: | España |
| Institución: | Universitat Autònoma de Barcelona |
| Repositorio: | Dipòsit Digital de Documents de la UAB |
| Idioma: | catalán |
| OAI Identifier: | oai:ddd.uab.cat:45947 |
| Acceso en línea: | https://ddd.uab.cat/record/45947 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Alcorà Alcorán Qur'an Traducció de l'àrab al llatí Traducción del árabe al latín Arabic-Latin translation Robert de Ketton Segle XII Siglo XII 12th century |
| Sumario: | En el marc de la història de la transmissió escrita de l'Alcorà (al-Qur'ān), l'article fa referència a l'evolució de la forma i l'estructura del text en relació amb l'oralitat del missatge original, a l'existència de diferents tradicions textuals en el si de la comunitat islàmica i al seu reflex en les traduccions. L'atenció se centra, sobretot, en la primera traducció sencera coneguda de l'Alcorà al llatí, realitzada per Robert de Ketton (ca. 1141-1143) a la Vall de l'Ebre, i se'n destaca el valor documental com a testimoni contemporani d'una tradició magribina i andalusina de tractament del text. |
|---|