Alguns aspectes formals de la traducció llatina de l'Alcorà de Robert de Ketton (ca. 1141-1143) i la seva relació amb el text original àrab

En el marc de la història de la transmissió escrita de l'Alcorà (al-Qur'ān), l'article fa referència a l'evolució de la forma i l'estructura del text en relació amb l'oralitat del missatge original, a l'existència de diferents tradicions textuals en el si de la com...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Castells Criballes, Margarita
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2007
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:catalán
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:45947
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/45947
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Alcorà
Alcorán
Qur'an
Traducció de l'àrab al llatí
Traducción del árabe al latín
Arabic-Latin translation
Robert de Ketton
Segle XII
Siglo XII
12th century
Descripción
Sumario:En el marc de la història de la transmissió escrita de l'Alcorà (al-Qur'ān), l'article fa referència a l'evolució de la forma i l'estructura del text en relació amb l'oralitat del missatge original, a l'existència de diferents tradicions textuals en el si de la comunitat islàmica i al seu reflex en les traduccions. L'atenció se centra, sobretot, en la primera traducció sencera coneguda de l'Alcorà al llatí, realitzada per Robert de Ketton (ca. 1141-1143) a la Vall de l'Ebre, i se'n destaca el valor documental com a testimoni contemporani d'una tradició magribina i andalusina de tractament del text.