Análisis comparativo de diccionarios monolingües de paremias en inglés como herramienta traductológica

Este artículo pretende determinar la utilidad de once diccionarios de paremias en inglés como herramienta traductológica. Para ello, se tienen en cuenta distintos parámetros: número de paremias registradas; criterios de ordenación de dichas paremias; inclusión de ejemplos, contextos de uso, definici...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autor: Permuy Hércules de Solás, Iris Cristina|||0000-0003-0855-1774
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2012
País:España
Institución:Universitat Autònoma de Barcelona
Repositorio:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
Idioma:español
OAI Identifier:oai:ddd.uab.cat:171270
Acceso en línea:https://ddd.uab.cat/record/171270
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Paremia
Refrán
Diccionario
Traducción
Inglés
id ES_7d1bb8a9ef7635ff89b0aec2de49fe5d
oai_identifier_str oai:ddd.uab.cat:171270
network_acronym_str ES
network_name_str España
repository_id_str
spelling Análisis comparativo de diccionarios monolingües de paremias en inglés como herramienta traductológicaPermuy Hércules de Solás, Iris Cristina|||0000-0003-0855-1774ParemiaRefránDiccionarioTraducciónInglésEste artículo pretende determinar la utilidad de once diccionarios de paremias en inglés como herramienta traductológica. Para ello, se tienen en cuenta distintos parámetros: número de paremias registradas; criterios de ordenación de dichas paremias; inclusión de ejemplos, contextos de uso, definiciones, sinónimos o variantes para una mejor comprensión de las mismas; vigencia de los diccionarios de acuerdo con su fecha de publicación así como con la documentación proporcionada para cada paremia, y,consecuentemente, las técnicas de traducción para las cuales estas obras pueden resultar de ayuda. Una vez analizados estos aspectos individualmente para cada uno de los diccionarios, realizamos un estudio comparativo con el fin de señalar cuáles de las compilaciones resultan de más utilidad para la labor del traductor. Finalmente, las conclusiones obtenidas se exponen en una tabla, para que el lector pueda identificar rápidamente la obra que responde a sus necesidades, ya sea como traductor profesional o como cualquier persona que precise entender el significado de una paremia. 22012-01-0120122012-01-01Articlehttp://purl.org/coar/resource_type/c_6501VoRhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85info:eu-repo/semantics/articleapplication/pdfhttps://ddd.uab.cat/record/171270reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UABinstname:Universitat Autònoma de BarcelonaEspañolspaopen accesshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2Aquest document està subjecte a una llicència d'ús Creative Commons. Es permet la reproducció total o parcial, la distribució, i la comunicació pública de l'obra, sempre que no sigui amb finalitats comercials, i sempre que es reconegui l'autoria de l'obra original. No es permet la creació d'obres derivades.https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/info:eu-repo/semantics/openAccessoai:ddd.uab.cat:1712702026-06-06T12:50:31Z
dc.title.none.fl_str_mv Análisis comparativo de diccionarios monolingües de paremias en inglés como herramienta traductológica
title Análisis comparativo de diccionarios monolingües de paremias en inglés como herramienta traductológica
spellingShingle Análisis comparativo de diccionarios monolingües de paremias en inglés como herramienta traductológica
Permuy Hércules de Solás, Iris Cristina|||0000-0003-0855-1774
Paremia
Refrán
Diccionario
Traducción
Inglés
title_short Análisis comparativo de diccionarios monolingües de paremias en inglés como herramienta traductológica
title_full Análisis comparativo de diccionarios monolingües de paremias en inglés como herramienta traductológica
title_fullStr Análisis comparativo de diccionarios monolingües de paremias en inglés como herramienta traductológica
title_full_unstemmed Análisis comparativo de diccionarios monolingües de paremias en inglés como herramienta traductológica
title_sort Análisis comparativo de diccionarios monolingües de paremias en inglés como herramienta traductológica
dc.creator.none.fl_str_mv Permuy Hércules de Solás, Iris Cristina|||0000-0003-0855-1774
author Permuy Hércules de Solás, Iris Cristina|||0000-0003-0855-1774
author_facet Permuy Hércules de Solás, Iris Cristina|||0000-0003-0855-1774
author_role author
dc.subject.none.fl_str_mv Paremia
Refrán
Diccionario
Traducción
Inglés
topic Paremia
Refrán
Diccionario
Traducción
Inglés
description Este artículo pretende determinar la utilidad de once diccionarios de paremias en inglés como herramienta traductológica. Para ello, se tienen en cuenta distintos parámetros: número de paremias registradas; criterios de ordenación de dichas paremias; inclusión de ejemplos, contextos de uso, definiciones, sinónimos o variantes para una mejor comprensión de las mismas; vigencia de los diccionarios de acuerdo con su fecha de publicación así como con la documentación proporcionada para cada paremia, y,consecuentemente, las técnicas de traducción para las cuales estas obras pueden resultar de ayuda. Una vez analizados estos aspectos individualmente para cada uno de los diccionarios, realizamos un estudio comparativo con el fin de señalar cuáles de las compilaciones resultan de más utilidad para la labor del traductor. Finalmente, las conclusiones obtenidas se exponen en una tabla, para que el lector pueda identificar rápidamente la obra que responde a sus necesidades, ya sea como traductor profesional o como cualquier persona que precise entender el significado de una paremia.
publishDate 2012
dc.date.none.fl_str_mv 2
2012-01-01
2012
2012-01-01
dc.type.none.fl_str_mv Article
http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
VoR
http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
dc.type.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/article
format article
dc.identifier.none.fl_str_mv https://ddd.uab.cat/record/171270
url https://ddd.uab.cat/record/171270
dc.language.none.fl_str_mv Español
spa
language_invalid_str_mv Español
language spa
dc.rights.none.fl_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.rights.openaire.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
rights_invalid_str_mv open access
http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
eu_rights_str_mv openAccess
dc.format.none.fl_str_mv application/pdf
dc.source.none.fl_str_mv reponame:Dipòsit Digital de Documents de la UAB
instname:Universitat Autònoma de Barcelona
instname_str Universitat Autònoma de Barcelona
reponame_str Dipòsit Digital de Documents de la UAB
collection Dipòsit Digital de Documents de la UAB
repository.name.fl_str_mv
repository.mail.fl_str_mv
_version_ 1869411639553425409
score 15,300724