Reflejando la realidad de una profesión en proceso de sensibilización : la interpretación en el ámbito hospitalario en Francia y España
La globalización y los movimientos migratorios están en el origen de nuevas formas de sociedades multiculturales que implican un incremento en las necesidades de comunicación, en una era en la que los emigrantes deben poder integrarse en las instituciones públicas. Todos podemos vernos en un momento...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | tesis de maestría |
| Fecha de publicación: | 2016 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad de Alcalá (UAH) |
| Repositorio: | e_Buah Biblioteca Digital Universidad de Alcalá |
| Idioma: | español |
| OAI Identifier: | oai:ebuah.uah.es:10017/23702 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/10017/23702 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Interpretación Intérprete Interpretación sanitaria Comunicación intercultural Barrera cultural y lingüística Sensibilización Filología Philology |
| Sumario: | La globalización y los movimientos migratorios están en el origen de nuevas formas de sociedades multiculturales que implican un incremento en las necesidades de comunicación, en una era en la que los emigrantes deben poder integrarse en las instituciones públicas. Todos podemos vernos en un momento u otro en la necesidad de acudir a un hospital en un país extranjero. La cobertura del paciente es un elemento primordial para el acceso a la sanidad, pero ¿qué sucede cuando la atención médica se desarrolla en un contexto en el que existen barreras lingüísticas? ¿Existen herramientas que permitan restablecer la comunicación entre el paciente y los profesionales que trabajan en el hospital? Esto es lo que este trabajo de investigación pretende mostrar, presentando una nueva profesión en vías de "sensibilización", la interpretación en los hospitales, en un ámbito geográfico concreto: Francia y España. Los objetivos de este estudio pretenden justificar la importancia de la interpretación, por un lado, a través de las reflexiones de numerosos autores y, por otro, a partir de los testimonios recogidos en la parte práctica de este trabajo. Estos testimonios proceden de los diferentes actores que participan en las consultas médicas: paciente, médico e intérprete. Las conclusiones derivadas de su análisis ponen de manifiesto la necesidad de sensibilizar a los profesionales médicos sobre la utilidad de la interpretación. Y es que, esta profesión emergente debe ser considerada como una herramienta puesta a disposición de los profesionales. Además, los testimonios presentados resultan alentadores, dado que constituyen la prueba evidente de que algunos hospitales disponen de servicios de interpretación a pesar de la crisis en la que nos encontramos inmersos en la actualidad. Tal es el caso del Hospital de Toulouse, que cuenta con su propio servicio de interpretación y mediación intercultural. |
|---|