Visiting Russia: Martin Amis's House of Meetings
House of Meetings refleja el conocimiento que Martin Amis tiene de Rusia. El objetivo del presente artículo es analizar el conocimiento de la lengua y la cultura rusas. Se examina y se explica el vocabulario ruso, los neologismos formados a partir de las palabras en ruso, referencias a la literatura...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Estado: | Versión publicada |
| Fecha de publicación: | 2008 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad de Sevilla (US) |
| Repositorio: | idUS. Depósito de Investigación de la Universidad de Sevilla |
| OAI Identifier: | oai:idus.us.es:11441/22059 |
| Acceso en línea: | http://cvc.cervantes.es/literatura/cauce/pdf/cauce31/cauce_31_009.pdf http://hdl.handle.net/11441/22059 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Literatura inglesa Narrativa Cultura rusa Léxico Neologismos Legado Culture Russian legacy Fiction Knowledge Uninitiated reader |
| Sumario: | House of Meetings refleja el conocimiento que Martin Amis tiene de Rusia. El objetivo del presente artículo es analizar el conocimiento de la lengua y la cultura rusas. Se examina y se explica el vocabulario ruso, los neologismos formados a partir de las palabras en ruso, referencias a la literatura rusa, datos históricos y elementos geográficos que tanto abundan en la novela. En obra se ve que Amis tiene un conocimiento profundo de la literatura rusa. En cuanto al léxico ruso, encontramos algunos errores de tipo ortográfico o conceptual que pueden ser hechos a propósito, o debido a la ausencia de tales estructuras en la lengua inglesa. Sin embargo, y en lo general, hemos llegado a la conclusión de que Amis es un gran experto en la cultura rusa. Algunos términos o detalles de tipo cultural o histórico pueden ser comprendidos solamente por los lectores rusos, ya que requieren un conocimiento cultural más profundo. Por esta razón la novela puede resultar difícil para un lector no iniciado. |
|---|