Expanding translation through translational cities: The case of Ilan Stavans’s Nuyol
El texto está muy bien estructurado y utiliza un vocabulario académico preciso. Sin embargo, he realizado algunos ajustes menores para mejorar la fluidez, eliminar redundancias y asegurar que el tono sea lo más profesional posible. Aquí tienes una propuesta de corrección: Versión Corregida The aim o...
| Autor: | |
|---|---|
| Tipo de recurso: | artículo |
| Estado: | Versión publicada |
| Fecha de publicación: | 2022 |
| País: | España |
| Institución: | Universidad de Salamanca (USAL) |
| Repositorio: | GREDOS. Repositorio Institucional de la Universidad de Salamanca |
| OAI Identifier: | oai:gredos.usal.es:10366/170244 |
| Acceso en línea: | http://hdl.handle.net/10366/170244 |
| Access Level: | acceso abierto |
| Palabra clave: | Ilan Stavans Literatura judía Spanglish Transmigrante Nueva York Translenguaje |
| Sumario: | El texto está muy bien estructurado y utiliza un vocabulario académico preciso. Sin embargo, he realizado algunos ajustes menores para mejorar la fluidez, eliminar redundancias y asegurar que el tono sea lo más profesional posible. Aquí tienes una propuesta de corrección: Versión Corregida The aim of this article is to expand the definition of translation through a transdisciplinary approach. This is achieved by conceptualizing the cosmopolitan city as a text requiring translation. Taking Ilan Stavans’s particular use of language in a cosmopolitan translanguaging space as a case study, this article analyzes his "Nuyol" as both a translation site and a translation zone. The translations of Stavans—a polyglot transmigrant—demonstrate how the contemporary interconnection among mobility, space, and languages contributes to the construction of complex identities in cosmopolitan cities, particularly in his Nuyol, where people "live translated." This phenomenon is examined through a research lens that views contemporary cities as both translanguaging spaces and translational cities. Combining these two concepts reveals how Stavans’s Spanglish can act as a force to deterritorialize homogeneous spaces. |
|---|