El pròleg de Semtov ben Issac, el Tortosí, a la seva traducció hebrea del Tasríf d’Abú-l-Qásim al-Zahrawí

Aquest pròleg, del qual es dóna la traducció catalana completa i anotada, ens forneix algunes dades biogràfiques sobre el traductor i ens acosta al món de les preocupacions intel·lectuals que se suscitaven entre les elits mèdiques de les comunitats jueves de la Mediterrània llatina a mitjan segle XI...

Descripción completa

Detalles Bibliográficos
Autores: Feliú, Eduard, Arrizabalaga, Jon
Tipo de recurso: artículo
Fecha de publicación:2002
País:España
Institución:Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC)
Repositorio:DIGITAL.CSIC. Repositorio Institucional del CSIC
OAI Identifier:oai:digital.csic.es:10261/34356
Acceso en línea:http://hdl.handle.net/10261/34356
Access Level:acceso abierto
Palabra clave:Semtov ben Issac
Tasrif d'Abu-l-Qusim al-Zahrawi
Segle XIII
Medicina
Descripción
Sumario:Aquest pròleg, del qual es dóna la traducció catalana completa i anotada, ens forneix algunes dades biogràfiques sobre el traductor i ens acosta al món de les preocupacions intel·lectuals que se suscitaven entre les elits mèdiques de les comunitats jueves de la Mediterrània llatina a mitjan segle XIII. Semtov es queixa que els jueus de Provença es posaven en mans de metges cristians contravenint així, per necessitats del moment, a les admonicions dels antics mestres del Talmud. Les paraules de Semtov revelen el moviment de traducció d'obres mèdiques àrabs a l'hebreu, afavorit per la creixent maduresa de l'hebreu com a llengua de coneixement científic al llarg del segle XIII i reflecteix tant la fascinació dels metges jueus per la medicina àrab com llur progressiva pèrdua del coneixement de la llengua àrab. La moral mèdica de Semtov beu en dues fonts: en el jurament hipocràtic i en la tradició bíblica manifestada en la Torà.